Midterm
Takehome portion: due in my e-mail (jbailly@uvm.edu) with a date stamp
on or before Sat. the 3rd at midnight.
Please identify the syntax of the underlined words.
These are the next 3 paragraphs of Caesar's commentary on the Gallic
Wars. You might try getting a couple more translations or a commentary
as aids.
This will be difficult: to get 100%, you will not need to do every
single one, but you will need to get something over 2/3 of them
correct. I count 32 separate underlined items. Do the best that you can.
[5] Post eius mortem
nihilo minus Helvetii
id quod constituerant
facere
conantur, ut e finibus suis exeant.
Ubi iam se ad eam rem paratos
esse
arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad
quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt; frumentum omne,
praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe
sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent; trium mensum
molita cibaria sibi
quemque domo efferre
iubent. Persuadent Rauracis et
Tulingis et Latobrigis
finitimis, uti eodem usi
consilio oppidis suis
vicisque exustis una
cum iis proficiscantur,
Boiosque, qui trans Rhenum
incoluerant et in
agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnabant,
receptos ad se socios
sibi adsciscunt.
Translation:
After his death nonetheless the Helvetii tried to do that which they
had decided to do, to leave their country. When they thought that they
were at the point of being ready, they burnt all their strongholds
(about 12 in number), their villages (about 40), and the rest of their
private buildings: all the grane, except that which they could carry
with themselves, they burned up, so that with no hope of a return home
they would be quite ready for all the dangers to be undergone: they
ordered each person to carry with him/herself three months worth of
food. They persuaded the Rauraci and the Tulingi and the Latobrigi,
their neighbors, to set out with them using the same plan with their
strongholds and villages burnt, and they brought over to themselves the
Boii having been received as allies to them, who had inhabited across
the Rhine and had crossed over into the Norican territory and were
attacking Noreia.
[6] Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent:
unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen
Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur, mons autem
altissimus
impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; alterum per
provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod
inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus
fluit isque non nullis locis vado transitur. Extremum oppidum
Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido
pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros, quod
nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant
vel vi
coacturos ut per suos fines eos ire paterentur. Omnibus rebus
ad
profectionem comparatis
diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes
conveniant. Is dies
erat a. d. V. Kal. Apr. L. Pisone, A. Gabinio
consulibus.
Translation:
There were two paths by which they were able to leave their home
territory: one thru the Sequani, narrow and difficult, between the Jura
mountains and the river Rhone, on which single carts were scarcely able
to be lead, and a very high mountain loomed over it so that a few
(enemy) could easily bar the way; another thru our (the Roman)
province, much easier and more convenient, in as much as the Rhone
flows between the country of the Helvetii and the Allobrogi, who had
recently been pacified, and the Rhone is crossed in no few places by a
ford. There is a far-out stronghold of the Allobrogi nearest to the
country of the Helvetii. From that stronghold a bridge reaches the
Helvetii. When all was in readiness for the expedition, they declare
the day, the day on which they all gather at the bank of the Rhone.
That day was the 5th day before the Kalends of April when L. Piso and
A. Gabinius were consuls.
[7] Caesari cum id nuntiatum
esset, eos per provinciam nostram iter
facere conari, maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest
itineribus in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam pervenit.
Provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat (erat
omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem, qui erat ad Genavam,
iubet rescindi. Ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt,
legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis, cuius legationis
Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi
esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea
quod aliud iter haberent
nullum: rogare ut eius voluntate id sibi
facere liceat.
Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum
exercitumque eius ab Helvetiis pulsum et sub iugum missum, concedendum
non putabat; neque homines inimico animo, data facultate per provinciam
itineris faciundi, temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat.
Tamen, ut spatium intercedere posset
dum milites quos imperaverat
convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum: si
quid vellent, ad Id.
April. reverterentur.
Translation:
When it was announced to Caesar that they were trying to march
thru our (Roman) province, he rushed to set out from the city and
hurried by means of as long marches as possible into further Gaul and
reached Geneva. He mobilized as great a number as possible of soldiers
from the whole province (there was one sole legion in further Gaul),
and ordered the bridge, which was at Geneva, to be cut. When the
Helvetii were informed of his arrival, they sent the noblest men of
their state to him as ambassadors (Nammeius and Verucloetius held the
highest rank on that embassy) to say to him that they had in mind to
make their way thru the province without any malfeasance because they
had no other way: and that they asked that it be granted to them do
that with his (Caesar's) good will. Caesar, because he remembered that
Lucius Cassius the consul had been killed and his army had been routed
and made to go under the yoke (a sign of submission) by the Helvetii,
did not think that that should be conceded (to the Helvetii); and he
did not think that men of hostile mind, when the opportunity was given
to make their way thru the province, were going to refrain from harm
and malfeasance. Nonetheless, in order that a space (of time) be able
to intervene until the soldiers which he had mobilized come together,
he responded to the ambassadors that he would take a day to think it
over: (and he said that) if they wanted anything (else) they should
return on the Ides of April.