Your assignment is to identify and discuss stylistic phenomena in the following passages from Cato the Elder. What stylistic phenomena are is an open question. Style is, I suppose, the manner of expression as opposed to the right-and-wrong rules of a language. Style is in some ways as much how you receive a text as it is how the text actually is or how the author delivered the text. Look for things like word choice, absences (are there adjectives? subordination?, etc.), glaring omissions (i.e. what is not being said), rhetorical effects (or their absence), sentence structure, anything unusual/interesting/surprising. You suffer from the same thing as I, namely not being a native speaker of Latin and not having the same huge databank of Latin material available in your brain as a native speaker would have. And yet, you also have advantages. Namely your distance and lack of biases should enable you to see things that are interesting.
What I expect is 1) roughly a page of data, observations: a bulleted list with an English label for what you observed and instances of it identified in Latin; and 2) a discussion of those data and observations and what you think they mean in terms of Cato's style.
Style is NOT grammar, punctuation, spelling, morphology, sentences, paragraphs: it is how an author uses and structures those and all the other aspects of language.
Style occurs at the level of individual words as well as thoughts, sentences as well as themes, paragraphs as well as overall argument/structure.
Yes, you will be in the dark trying to find a light as you do this exercise. But no one really agrees what style is, and there is no right answer. There are good and better answers. There are good and better observations.
Please look up translations of the following two passages to help you out, but don't be guided by the style of the translation.
The proem to Cato's de Agri Cultura
Est interdum praestare mercaturis rem quaerere, nisi tam periculosum sit, et item f[o]enerari, si tam honestum sit. maiores nostri sic habuerunt et ita in legibus posiuerunt: furem dupli condemnari, f[o]eneratorem quadrupli. quanto peiorem ciuem existimarint 5 f[o]eneratorem quam furem, hinc licet existimare. et 2.1 uirum bonum quom laudabant, ita laudabant: bonum agricolam bonumque colonum; amplissime laudari 3.1 existimabatur qui ita laudabatur. mercatorem autem strenuum studiosumque rei quaerendae existimo, uerum, ut supra dixi, periculosum et calamitosum. at ex 4.1 agricolis et uiri fortissimi et milites strenuissimi gignuntur, maximeque pius quaestus stabilissimusque consequitur minimeque inuidiosus, minimeque male cogitantes sunt qui in eo studio occupati sunt. nunc, ut ad rem 5 redeam, quod promisi institutum principium hoc erit.
Speech in the
senate for the Rhodians, fr.
163-169 Malcovati
Read up a little about Cato (234-149 BCE). He was known
for his oratory in his own time. The speech pro Rhodiensibus
apparently persuaded Rome not to go to war with Rhodes.
What we have of this speech is preserved in Aulus Gellius,
6.3: Gellius talks about the speech but he also talks about Cicero's
secretary Tiro's comments on the speech. Gellius had Cato's text
available, although he apparently relied on Cicero's amanuensis Tiro
for some of his information: verba adeo ipsa ponemus Catonis,
quoniamTiro ea praetermisit.
Later, Cato had a reputation in Cicero's time and later still in
Quintilian's time for
roughness of style: orationes eius autem ut illis temporibus
valdelaudo: significant enim formam quandam ingeni, sed admodum
impolitam et
plane rudem. (Cicero, Brutus
294).
From Gellius, we know that Tiro objected to Cato's approach: 1. Cato
should not have suggested that the Senators' judgement was clouded.
One should win one's audience over first, not castigate and judge
them.
Gellius, however, thinks that as Censor, Cato was advising the Senate
from a position of considerable seniority, not trying to persuade them
as a lawyer would, and so a high-handed approach was not
inappropriate. 2. Tiro further objected that Cato admits that the
Rhodians did wrongly
in not wanting Rome to win. Gellius counters first that Cato presents
that as his opinion, not a fact, which lends him credibility for being
open, and that in the end, he turns the 'admission' to the Rhodians'
favor: in spite of not wanting the Romans to win, they stayed loyal to
Rome and did not help Perseus. 3. Tiro objects to the logic of quod
illos dicimus voluisse facere, id nos priores facere occupabimus
and
says that of course Rome would do it first. It's dog eat dog out
there: do unto others before they do unto you. Gellius answers that
the world
is not always like that and that Roman Senators would not mind being
called to clemency. 4. Tiro suggests that wanting more property is not
comparable to betrayal. Gellius points out that Cato nonetheless hides
the weak argument and prepares for it well.
Cato Pro Rhodiensibus
Gel. N.A. 6.3.14
scio solere plerisque hominibus rebus secundis 163.1
atque prolixis atque prosperis animum excellere atque
superbiam atque ferociam augescere atque crescere. quo
mihi nunc magnae curae est, quod haec res tam secunde
processit, ne quid in consulendo advorsi eveniat, quod
5
nostras secundas res confutet, neve haec laetitia nimis
luxuriose eveniat. advorsae res edomant et docent, quid
opus siet facto, secundae res laetitia transvorsum trudere
solent a recte consulendo atque intellegendo. quo maiore
opere dico suadeoque, uti haec res aliquot dies proferatur,
10
dum ex tanto gaudio in potestatem nostram redeamus.
Gel. N.A. 6.3.16
atque ego quidem arbitror Rodienses noluisse nos 164.1
ita depugnare, uti depugnatum est, neque regem Persen
vinci. sed non Rodienses modo id noluere, sed multos
populos atque multas nationes idem noluisse arbitror atque
haut scio an partim eorum fuerint qui non nostrae con-
5
tumeliae causa id noluerint evenire: sed enim id metuere,
si nemo esset homo quem vereremur, quidquid luberet
faceremus, ne sub solo imperio nostro in servitute nostra
essent. libertatis suae causa in ea sententia fuisse ar-
bitror. atque Rodienses tamen Persen publice numquam 10
adiuvere. cogitate, quanto nos inter nos privatim cautius
facimus. nam unusquisque nostrum, si quis advorsus
rem suam quid fieri arbitrantur, summa vi contra nititur,
ne advorsus eam fiat; quod illi tamen perpessi.
Gel. N.A. 6.3.26
ea nunc derepente tanta beneficia ultro citroque, 165.1
tantam amicitiam relinquemus? quod illos dicimus vo-
luisse facere, id nos priores facere occupabimus?
Gel. N.A. 6.3.36
qui acerrime advorsus eos dicit, ita dicit: hostes
166.1
voluisse fieri. ecquis est tandem, qui vestrorum, quod ad
sese attineat, aequum censeat poenas dare ob eam rem,
quod arguatur male facere voluisse? nemo, opinor; nam
ego, quod ad me attinet, nolim. 5
Gel. N.A. 6.3.37
quid nunc? ecqua tandem lex est tam acerba, 167.1
quae dicat: si quis illud facere voluerit, mille minus dimi-
dium familiae multa esto; si quis plus quingenta iugera
habere voluerit, tanta poena esto; si quis maiorem pecuum
numerum habere voluerit, tantum damnas esto? atque 5
nos omnia plura habere volumus, et id nobis impoene est.
Gel. N.A. 6.3.38
sed si honorem non aequum est haberi ob eam 168.1
rem, quod bene facere voluisse quis dicit, neque fecit
tamen, Rodiensibus oberit, quod non male fecerunt, sed
quia voluisse dicuntur facere?
Gel. N.A. 6.3.50
Rodiensis superbos esse aiunt id obiectantes quod 169.1
mihi et liberis meis minime dici velim. sint sane superbi.
quid id ad nos attinet? idne irascimini, si quis superbior
est quam nos?