Pliny III.xxi
Commentary by Rachel Thomas
Edited by Jacques Bailly
Introduction
This is a short, personal letter from Pliny to Cornelius
Priscus about the death of the poet Martial. Martial died
sometime
before 104CE after his retirement to his native Spain in 98CE.
The
letter includes a summary of the beginning of a poem Martial had
written that had a verse mentioning Pliny, as well as a small
excerpt from
the end of the poem (Martial 10.20 [19])
Text
C. Plinius Cornelio Prisco suo s.
(1) Audio Valerium Martialem decessisse et moleste fero. Erat homo
ingeniosus acutus acer, et qui plurimum in scribendo et salis
haberet
et fellis nec candoris minus. (2) Prosecutus eram viatico
secedentem;
dederam hoc amicitiae, dederam etiam versiculis, quos de me
composuit.
(3) Fuit moris antiqui eos, qui vel singulorum laudes vel urbium
scripserant, aut honoribus aut pecunia honorare; nostris vero
temporibus ut alia speciosa et egregia ita hoc in primis exolevit.
Nam
postquam desiimus facere laudanda, laudari quoque ineptum putamus.
(4)
Quaeris, qui sint versiculi, quibus gratiam rettuli? Remitterem te
ad
ipsum volumen, nisi quosdam tenerem; tu, si placuerint hi, ceteros
in
libro requires. (5) Alloquitur Musam, mandat, ut domum meam
Esquiliis
quaerat, adeat reverenter:
Sed ne tempore non tuo disertam
pulses ebria ianuam videto;
totos dat tetricae dies Minervae,
dum centum studet auribus virorum
hoc, quod saecula posterique possint
Arpinis quoque comparare chartis.
Seras tutior ibis ad lucernas;
haec hora est tua, cum furit Lyaeus,
cum regnat rosa, cum madent capilli.
Tunc me vel rigidi legant Catones.
(6) Meritone eum, qui haec de me scripsit, et tunc dimisi
amicissime et
nunc ut amicissimum defunctum esse doleo? Dedit enim mihi, quantum
maximum potuit, daturus amplius, si potuisset. Tametsi, quid
homini
potest dari maius quam gloria et laus et aeternitas? At non erunt
aeterna, quae scripsit; non erunt fortasse, ille tamen scripsit
tamquam
essent futura. Vale.
Text is from www.thelatinlibrary.com, as submitted by
Hansulrich Guhl (Frauenfeld, Switzerland) from an unidentified
edition.
Commentary
[1] Audio Valerium
Martialem
decessisse et moleste fero. Erat homo
ingeniosus acutus acer, et qui plurimum in scribendo et salis
haberet
et fellis nec candoris minus.
- Pliny announces the death of Martial, the reason for his
letter,
and praises Martial.
audio…decessisse: indirect
statement. Watch the verb tenses for correct sequence.
Valerium Martialem: M.
Valerius
Martialis (known to most as 'Martial').
moleste fero: fero + adverb
=
"I bear it ____(in the manner of the adverb)," a frequent Latin
idiom.
ingeniosus acutus acer:
predicate nominatives in asyndeton.
et salis…et fellis: et ... et ... =
“both…and..." The genitives go with plurimum.
haberet: subjunctive in
relative clause of characteristic. Secondary sequence (erat).
minus: neuter acc. object of
haberet. Takes gen.
[2] Prosecutus eram viatico
secedentem;
dederam hoc amicitiae, dederam etiam versiculis, quos de me
composuit.
- Pliny identifies his own connection to Martial.
viatico: a viaticum
is funds
given to help pay the way for a journey or
vacation: English 'viaticum' means the same thing.
hoc:
refers to viatico and is understood with the next dederam
as well.
amicitiae…versiculis:
dative loosely meaning “for friendship” and "for his verses."
Sometimes called
"dative of purpose or end."
[3] Fuit moris antiqui eos,
qui
vel singulorum laudes vel urbium
scripserant, aut honoribus aut pecunia honorare; nostris vero
temporibus ut alia speciosa et egregia ita hoc in primis exolevit.
Nam
postquam desiimus facere laudanda, laudari quoque ineptum putamus.
- Pliny indicates that it was a good old custom to give gifts to
writers of praise. Although he deplores the custom's decline, he
says
it has declined because people no longer do praiseworthy things.
moris antiqui: predicate genitive (A+G 343b).
eos: direct object of what
verb?
vel…vel... aut... aut: both
pairs
mean “either…or" with no distinction between them.
laudes: a noun.
honorare: this infinitive
can
be taken as the subject of est. The Loeb has ornare,
thelatinlibrary.com has honorare: both amount to the same
thing.
vero: "but,"
as often.
nostris temporibus: ablative of time.
ut ... ita: correlatives
"just
as... so too...," indicating that the ut clause and the ita
clause are
parallel. Understand exoleverunt with the ut clause.
alia speciosa et egregia:
subject of understood exoleverunt.
in primis: idiomatic for
“especially.”
desiimus: 'syncopated' form
of desivimus
with complementary infinitive.
laudanda: gerundive used
substantivally as direct object of facere.
ineptum: ineptum
modifies
laudari, which is the direct object of putamus.
[4] Quaeris, qui sint
versiculi, quibus gratiam rettuli? Remitterem te ad
ipsum volumen, nisi quosdam tenerem; tu, si placuerint hi, ceteros
in
libro requires.
- Pliny asks if Priscus is familiar with the verses for which
Pliny
was thanking Martial.
sint:
why subjunctive?
remitterem: imperfect
subjunctive in present contrary-to-fact condition
quosdam:
infer the accompanying noun (hint: look in the sentence before).
tenerem: imperfect
subjunctive
in the C-F condition
tu: subject of requires.
Remember that Latin rarely uses the personal pronoun subjects. Hence
this tu is emphatic.
hi: hi refers to the
same
things as quosdam does. Ceteros too needs to have
the same noun
supplied.
placuerint: future perfect
in a future more vivid conditional.
[5] Alloquitur Musam,
mandat,
ut domum meam Esquiliis
quaerat, adeat reverenter:
Sed ne tempore non tuo disertam
pulses ebria ianuam videto;
totos dat tetricae dies Minervae,
dum centum studet auribus virorum
hoc, quod saecula posterique possint
Arpinis quoque comparare chartis.
Seras tutior ibis ad lucernas;
haec hora est tua, cum furit Lyaeus,
cum regnat rosa, cum madent capilli.
Tunc me vel rigidi legant Catones.
- Pliny describes the opening of a poem and then quotes the
rest.
The meter of the poem is hendecasyllabic 'Phalaecean' (named after
Phalaecus, an Alexandrian poet). The scheme is:
¯ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ˘ ¯
˘ ¯ x
The poem, which we have extant in Martial's Epigrammata, consists of
Martial's
instructions to the muse Thalia to bring his book to Pliny at
Pliny's
house in Rome. The beginning of the poem is as follows:
Nec doctum satis et parum severum
sed non rusticulum nimis libellum
facundo mea Plinio Thalia
i, perfer : brevis est labor peractae
altum vincere tramitem Suburae.
Illic Orphea protinus videbis
udi vertice lubricum theatri
mirantisque feras avemque regis,
raptum quae Phryga pertulit Tonanti,
illic parva tui domus Pedonis
caelata est aquilae minore pinna.
Sed ne tempore non tuo disertam
...
alloquitur…mandat: these
verbs
(Martial is their subject) introduce an indirect command.
quaerat: subjunctive in
indirect command. Who is the subject? Not Martial or Pliny.
adeat: this clause is in
asyndeton. Same subject as quaerat. Indirect command
subjunctive.
Sed ne tempore ...: a prose
version in English-oriented word order might be: sed videto ne
ebria
non tuo tempore pulses disertam ianuam. (Plinius) dat totos (suos)
dies
tetricae Minervae, dum studet auribus centum virorum hoc, quod
saecula
posterique possint comparare quoque Arpinis chartis. tutior ibis
ad
seras lucernas: haec est tua hora, cum Lyaeus furit, cum rosa
regnat,
(et) cum capilli madent: tunc vel rigidi Catones legant me. Of
course,
for the sake of meter and poetic emphases, Martial has quite a
different and more artistic arrangement.
tempore non tuo: “at the
wrong
time.” Later in the poem, Martial indicates the right time (seras
tutior ibis ad lucernas/ haec hora est tua).
disertam ianuam: i.e. the
door
of Pliny's house: disertam is a "transferred epithet," for
Pliny is the
learned one, not his door. Earlier in the poem, Pliny is called
facundus, "eloquent" (btw, 'facundity' is an English word).
pulses: present subjunctive
in
indirect prohibition following a future
imperative (videto ne). Romans used their feet to "knock" on
doors.
ebria: feminine adjective
qualifying the muse (subject of videto). Martial is
portraying her as a
party-going Bacchanalian muse.
tetricae Minervae: dative. Minerva is
'stern'
as goddess of intellect and war.
centum: indeclinable; with
virorum. The centumviri was a court instituted to try civil
cases, such
as inheritance. As a lawyer, Pliny argued cases before the courts,
just
as Cicero did.
Martial is saying that Pliny is the Cicero of his age or generation.
hoc: antecedent of quod
and
object of studet.
possint: relative clause of
characteristic.
Arpinis: refers to
Cicero (who was born in Arpinum): this is another transferred
epithet,
for Cicero's writings (chartis) are not Arpinian. He himself
is.
seras: transferred epithet
again. The lanterns are not really "late": the time is.
tutior ibis: where English
prefers an adverb (go more safely),
Latin
prefers an adjective.
Lyaeus: refers to the god
Bacchus, who inspires enthusiastic (furit, ebria) rites of
worship.
haec hora: refers to late at
night when dinner parties are "just getting started," the wine flows
freely (see Martial 5.64), the guests are all done up with
product/perfume in
their hair (madent capilli) and rose headbands as crowns (rosa
regnat).
vel: although vel
often means
"either" or "or," it also has an adverbial meaning, "even."
Catones: plural “Catos"
means
"people like Cato." Cato was a senator and orator during the
time of Julius Caesar who was known for his stern seriousness.
me: Martial.
legant: why subjunctive?
[6] Meritone eum, qui haec
de
me scripsit, et tunc dimisi amicissime et
nunc ut amicissimum defunctum esse doleo? Dedit enim mihi, quantum
maximum potuit, daturus amplius, si potuisset. Tametsi, quid homini
potest dari maius quam gloria et laus et aeternitas? At non erunt
aeterna, quae scripsit; non erunt fortasse, ille tamen scripsit
tamquam
essent futura. Vale.
Pliny finishes with more praise of Martial, and a meditation on the
eternity offered by poetry.
meritone: –ne is
enclitic.
eum: Martial. Object of dimisi
and doleo.
amicissime: the ending -e
creates the superlative adverb.
ut
amicissimum: ut is
not a
conjunction here. It modifies only amicissimum.
defunctum esse: indirect statement
dependent
on doleo. Verbs of emotion frequently take indirect
statement.
quantum maximum: direct object of potuit.
Quantum is a relative and so has an antecedent, but the
antecedent has
not been expressed. It would have been tantum as an obect of
dedit.
daturus amplius: this clause is in
asyndeton
(i.e. it is not connected to the rest of the sentence by a
conjunction). Daturus is the future participle of do,
dare and needs an
esset understood with it (subjunctive because it is the
apodosis of a
past-contrary-to-fact condition).
amplius: what case and
gender?
Not nominative. Not masculine.
potuisset: pluperfect
subjunctive in a past contrary-to-fact condition.
maius: subject of potest
dari,
modified by quid.
quae: refers to Martial's
poems.
tamquam essent futura : tamquam introduces
comparative
conditional clauses. There is an understood aeterna here
that is the
predicate for essent futura. In this form of conditional
sentence, the
apodosis is usually omitted, as in English. Consider "He acted as if he were blind," where the
apodosis is omitted (the full sentence would be "He acted as he
would
have acted if he were blind"). So here, the apodosis is
omitted (the
full sentence would have been ille tamen scripsit ita ut
scripsisset
si essent futura aeterna).
Vocabulary
acer, acris, acre, sharp, keen, shrewd
acutus, -a, -um, discriminating, keen, shrewd
adeo, adire, adivi/adii, aditum, approach
aeternus, -a, -um, eternal, everlasting
aeternitas, aeternitatis, f., immortality
alloquor, alloqui, allocutus, address
amicissimus, -a, -um, very friendly
amicitia, -ae, f., friendship
antiquus, -a, -um, ancient
Arpinus, -a, -um, from Arpinum (Cicero's birthplace)
auris, auris, f., ear
candor, candoris, m., kindness; lucidity, clarity
capillus, capilli, m., hair
centum, indeclinable, hundred
chartus, charti, m., chart, book
comparo (1), compare
compono, componere, composui, compositum, put together, compose
decedo, decedere, decessi, decessum, die
defungor, defungi, defunctus sum, die, end
desino, desinere, desivi/desii, desitum, cease
dies, diei, m., day
dimitto, dimittere, dimisi, dimissum, send/allow to go away
disertus, diserta, disertum, learned, eloquent
doleo, dolere, dolui, dolitum, mourn, grieve
domus, domus, f., house, home
ebrius, ebria, ebrium, drunk
egregius, -a, -um, exceptional
Esquiliae, Esquiliarum, f.pl., the Esquiline hill (one of the
seven
hills of Rome)
exolesco, exolescere, exolevi, exoletum, deteriorate
fel, fellis, n., gall, bile; venom, acrimony
fero, ferre, tuli, latus, bear, carry; fero + adv., bear it, take
it
(in the manner indicated by the adverb)
fortasse, perhaps
furo, furere, rage
honoro, honorare, honor
hora, -a, f., hour
ianua, ianuae, f., door
ineptus, -a, -um, foolish, senseless
ingeniosus, ingeniosior, ingeniosissimus (adj), clever, talented,
gifted
ita, thus
laudo (1), praise
laus, laudis, f., praise, approval
lego, legere, lexi, lectus, read
lucerna, lucernae, f., oil lamp, lantern
Lyaeus, -i, m., (a cult title for Dionysus: from Greek meaning
"the
loosener," "the liberator") Bacchus, Dionysus
madeo, madere, be wet, be soaked, be drenched
maior, maius, greater (comparative of magnus)
mando (1), assign, entrust (a task to); order, command
merito (adv), rightly
Minerva, -ae, f., Minerva (the goddess)
minus, minoris, n., a smaller amount, less (can take gen.)
molestus, -a, -um, grievous, unmanageable
mos, moris, m., custom, habit
nam, for
pecunia, -ae, f., money
placeo, placere, please
placeo, placere, placui, placitum, please
plurimus, -a, -um, a very great amount (can take gen.)
posterus, posteri, m., (pl.) descendents
postquam, after
prosequor, prosequi, prosecutus sum, furnish (+ acc. of person+abl
of
gift)
pulso (1), knock (on)
puto (1), think
quaero, quaerere, quaesivi, quaesitum, seek, ask, search for
quoque (adv), likewise; even, indeed
refero, referre, rettuli, relatum, return
regno (1), reign
remitto, remittere, remisi, remissum, send back, return
requiro, requirere, requisivi/requisii, requisitum, seek
rettuli, see refero
reverentur (adv), reverently
rigidus, rigida, rigidum (adj), stern
rosa, -ae, f., rose
saeculum, saeculi, n., generation
sal, salis, m., wit
secedo, secedere, secessi, secessum, retire (from Rome), leave
town
serus, sera –um (adj), late, tardy
singulus, -a, -um, individual
speciosa, speciosior, speciosissimus (adj), wonderful, beautiful
studeo, studere, studui, devote oneself to, strive for,
concentrate on
(often +dat.: also can take acc. n. of a pronoun)
tametsi, even so, even if
tamquam, as if
teneo, tenere, tenui, tentum, retain (in the mind)
tetricus, tetrica, tetricum (adj), severe, harsh, frowning
tutus, -a, -um, safe, secure
ut, as
valeo, valere, valui, valitum, be well, be strong, be healthy
vero (adv), but, however
versiculus, versiculi, m., verse
viaticum, -i, n., viaticum (i.e. it means the same thing as the
English
word 'viaticum')
videto, so-called "future imperative" of video (translate as a
regular
impetative)
volumen, voluminis, n., a papyrus roll (the usual form of a book
in
Pliny's time)