C. PLINIVS TRAIANO IMPERATORI

Commentary by Leanne Goulette, revised by J. Bailly

Text:

ad Traianum Imperatorem 10.41

(1) Intuenti mihi et fortunae tuae et animi magnitudinem conuenientissimum
uidetur demonstrari opera non minus aeternitate tua quam gloria digna,
quantumque pulchritudinis tantum utilitatis habitura.

(2) Est in Nicomedensium finibus amplissimus lacus. Per hunc marmora fructus ligna materiae et sumptu modico et labore usque ad uiam nauibus, inde magno labore maiore impendio uehiculis ad mare deuehuntur ... hoc opus multas manus poscit. At eae porro non desunt. Nam et in agris magna copia est hominum et maxima in civitate, certaque spes omnes libentissime aggressuros opus omnibus fructuosum.

(3) Superest ut tu libratorem vel architectum si tibi videbitur mittas, qui diligenter exploret, sitne lacus altior mari, quem artifices regionis huius quadraginta cubitis altiorem esse contendunt.

(4) Ego per eadem loca invenio fossam a rege percussam, sed incertum utrum ad colligendum umorem circumiacentium agrorum an ad committendum flumini lacum; est enim imperfecta. Hoc quoque dubium, intercepto rege mortalitate an desperato operis effectu.

(5) Sed hoc ipso - feres enim me ambitiosum pro tua gloria - incitor et accendor, ut cupiam peragi a te quae tantum coeperant reges.

Text is from www.thelatinlibrary.com, as submitted by Hansulrich Guhl (Frauenfeld, Switzerland) from an unidentified edition.

Commentary

This letter was written from Pliny the Younger to the Emperor Trajan around the middle of January in the year 104. The letter proposes the completion of a canal that would connect a lake in Nicomedia to the sea to transport natural resources such as timber and marble.

Intuenti mihi et fortunae tuae et animi magnitudinem conuenientissimum uidetur demonstrari opera non minus aeternitate tua quam gloria digna, quantumque pulchritudinis tantum utilitatis habitura.


Intuenti . . . habitura: the length of the phrases in this sentence make it potentially difficult. The basic sentence is simple:  an infinitive phrase ('demonstrari' and what depends on it) acts as the subject of the main verb 'videtur.' 'convenientissimum' is a predicate nominative. Also dependent on 'videtur' is the dative phrase 'intuenti mihi' (and its direct object phrase 'et fortunae tuae et animi magnitudinem').
intuenti mihi: The position of intuenti mihi is emphatic, and so might be translated "To me at least. . . ." This participle has a direct object, and that direct object has two genitives that go with it in turn. Everything between 'intuenti' and its object is part of the same phrase.
convenientissimum: why neuter? Remember that infinitives are neuter.
videtur: the subject of videtur is the infinitive phrase 'demonstrari . . . habitura.'
opera . . . habitura: opera is the object of demonstrari, and it is modified by two phrases, each of which has correlatives (non minus . . . quam and tantum . . . quantum).
digna: what case does dignus, -a, -um take?
quantum . . . tantum: just as English 'as much . . . as . . . .' can take genitives (as in "he has as much of his mother's intelligence as of his father's wit"), so too quantum and tantum in Latin can take genitives.

(2) Est in Nicomedensium finibus amplissimus lacus. Per hunc marmora fructus ligna materiae et sumptu modico et labore usque ad uiam nauibus, inde magno labore maiore impendio uehiculis ad mare deuehuntur ... hoc opus multas manus poscit. At eae porro non desunt. Nam et in agris magna copia est hominum et maxima in civitate, certaque spes omnes libentissime aggressuros opus omnibus fructuosum.

Nicomedensium: genitive plural of Nicomedenses, which is literally 'the people of Nicomedia,' but here it means the place Nicomedia. Place names are frequently plurals.
finibus: this word means 'territory' in the plural and 'border' in the singular.
Per hunc . . . devehuntur: devehuntur is the verb for both clauses. English needs to repeat it, but Latin is happy to leave it out in the first clause.
marmora fructus ligna materiae: this is a list in asyndeton. Where English says 'x, y, and z,' Latin can have 'x et y et z' or 'x y z' or 'x y et z.' When there is no 'et' (or other connecting particle), it is called 'asyndeton.'
modico: modifies both sumptu and labore.
magno labore maiore impendio: another asyndeton. You must supply an 'et' for translation.
devehuntur . . . hoc opus: scholars have suggested that there may be a problem with the text here. Perhaps something has been lost. Sherwin-White suggests that section 4 may have originally been here, because it would make good sense here, and it makes little sense at the end of the letter (eadem loca has no obvious antecedent there, but here it would).
certaque spes: supply an impersonal 'est' as the verb. Remember that words of hoping can take indirect speech (as in English "I hope THAT you like it" or "There is hope THAT she likes it"): in Latin, the verb in indirect speech dependent on verbs of hoping is most frequently infinitive (aggressuros [esse]).
omnes...adgressuros...(esse)...fructuosum: indirect statement set up by spes.

(3) Superest ut tu libratorem vel architectum si tibi videbitur mittas, qui diligenter exploret, sitne lacus altior mari, quem artifices regionis huius quadraginta cubitis altiorem esse contendunt.

superest: although verbs like this are often called 'impersonal,' the subject is the ut clause, called a 'nominal ut clause' because it performs the function of a noun.
mittas: present subjunctive in a nominal ut clause.
si tibi videtur: videtur can mean 'it seems good/right' as well as 'it seems.'
exploret: present subjunctive in a relative clause of purpose.
sit: why subjunctive? Hint: -ne.
quadraginta cubitis: from cubitum (lit. elbow); here it is used as a measurement from the elbow to the end of the middle finger, similar to the measurement of a foot. Ablative of degree of difference.

(4) Ego per eadem loca invenio fossam a rege percussam, sed incertum utrum ad colligendum umorem circumiacentium agrorum an ad committendum flumini lacum; est enim imperfecta. Hoc quoque dubium, intercepto rege mortalitate an desperato operis effectu.

eadem loca: this phrase has no clear referent in the preceding, which led Sherwin-White to suspect that the whole section might have originally been in Section 2 between devehuntur and hoc opus.
incertum: supply est.
utrum . . . an: used to introduce alternative indirect questions.
ad colligendum . . . ad committendum. . . : one of several ways to express purpose in Latin.
dubium: supply a verb.
intercepto . . . effectu: compressed speech. You need to supply a verb from what precedes. The verb would be subjunctive if it were expressed, because this is another set of two alternative indirect questions.

(5) Sed hoc ipso - feres enim me ambitiosum pro tua gloria - incitor et accendor, ut cupiam peragi a te quae tantum coeperant reges.

feres: here the verb means 'tolerate' or 'forgive.'
feres me ambitiosum: a double accusative construction. English does not use a double accusative with 'tolerate' or 'forgive,' so you have to find a different, but appropriate, English construction for the thought.
cupiam: is this subjunctive in a purpose or a result clause?
tantum: what word does 'only' modify? (Compare English 'only kings had begun' and 'kings had only begun).

Vocabulary

accendo, accendere, accendi, accensum, kindle; excite
adgre-dior, -di, -ssus, undertake, take up (a task)
aeternitas, aeternitatis, f., eternity
altior, altioris, higher
ambitios-us, -a, -um, ambitious
amplissim-us, -a, -um, most splendid, extensive
architect-us, -i, m., architect
artifex, artificis, m., expert, master (lit. artist)
cert-us, -a, -um, assured, certain
circumiacen-s, -tis, neighbouring
comm-itto -ittere, -isi, -issum, join, connect
contendo, contendere, contendi, contentum, assert, maintain
conveniens, convenientis, appropriate
cubit-um, -i, n., elbow; measurement from elbow to the end of middle finger
demonstro (1), state clearly; prove, show
desperat-us, -a, -um, desperate, hopeless
de-sum, -esse, -fui, be missing, lacking
deve-ho, -here, -xi, -ctum, carry down
dign-us, -a, -um, (+abl.), worthy (of)
effectus, effectus, m., completion; operation; consequence
explor-o (1), survey (lit. investigate)
finis, finis, m., boundary; (m. pl.) territory
foss-a, ae, f., canal (lit. ditch or trench)
fructuos-us, -a, -um, profitable
impendium, impendii, n., expense
imperfect-us, -a, -um, unfinished
incit-or (1), impel, inspire
inde, from there
intercipio, intercipere, intercepi, interceptus, interrupt, cut off
intu-eor, -eri, -itus, consider, examine
lacus, lacus, m., lake
libentissime, most willingly
librator, libratoris, m., surveyor
lignum, ligni, n., wood, firewood
magnitudo, magnitudinis, f., greatness
marmor, marmoris, n., marble
minus, less
modic-us, -a, -um, moderate, reasonable
mortalitas, mortalitatis, f., death, mortality
Nicomedenses, m.pl., people from Nicomedia; Nicomedia
opus, operis, n., work; structure, building
per-ago, -agere, -egi, -actum, complete (lit. carry through)
percu-tio, -tere, -ssi, -ssum, cut/strike through
porro, moreover, then
posc-o, -ere, poposci, require, demand
pulchritudo, pulchritudinis, f., beauty
regio, regionis, f., province
super-sum, -esse, -fui, remain, survive
umor, umoris, m., moisture, water
vehiculum, vehiculi, n., cart