PETRARCH AD FAMILIARES (June 16, MCCCXLV)
AD MARCVM TVLLIVM CICERONEM
LIBER VICESIMVS QVARTVS,
Epistula III
Commentary by Mari Tomanelli; revised and edited by Jacques
Bailly
Introduction
Francesco Petrarcha, 'Petrarch,' an Italian scholar and poet who
lived from 1304 to 1374 CE, is credited with being the founder of
the Humanist movement and the Father of the Renaissance. In 1345 in
the Biblioteca Capitolare of Verona Cathedral, Petrarch rediscovered
a manuscript containing sixteen books of Marcus Tullius Cicero’s
letters ad Atticum, three books ad Quintum, two
books ad Brutum, and Cicero’s fictitious letter to
Octavianus, all of which had been thought lost to the world for
hundreds of years. Petrarch personally transcribed the newly
acquired works of his literary hero, Cicero. In fact, Petrarch’s
rediscovery of the ad Familiares—the collection from which
this letter is taken—is considered the beginning of the Renaissance,
which started as an effort to revive classical antiquity.
After reading and transcribing so many of Cicero’s works, Petrarch
decided to respond to Cicero in a letter of his own:
- “[…] I wrote to him as to a friend of my own years and time,
regardless of the ages which separated us. Indeed, I wrote with
a familiarity acquired through an intimate knowledge of the
works of his genius, and I pointed out to him what it was that
really offended me in his writings” (translation by Mario
Cosenza, Chicago, 1910, available at Project Gutenberg:
Petrarch’s Letters to Classical Authors).
Although he openly admits his love and devotion for Cicero, his tone
is critical: he expresses distaste at Cicero’s “fickleness of
disposition” and reproaches against friends, enemies, and even
family. Petrarch’s personal letter to Cicero was the first of many
letters to figures of the past; after he finished his transcription
of Cicero’s ad Familiares, he wrote to Seneca, Varro,
Vergil, and others.
How do we have these letters? In 1359, Petrarch reports that he
threw away many personal letters between himself and his prominent
contemporaries, merely to spare himself the task of sorting so much
correspondence. Fortunately, numerous books of prose epistles to
'Socrates,' three books of epistles to Marco Barbato, and, of
course, Petrarch’s letters to classical authors survived that purge.
Commentary
Ad Marcum Tullium Ciceronem.
[1] Petrarch delights in gaining insight from his literary
model, Cicero, after his personal rediscovery of several books of
Cicero’s personal letters to friends.
[1] Franciscus Ciceroni suo salutem. Epystolas tuas diu multumque
perquisitas atque ubi minime rebar inventas, avidissime perlegi.
Audivi multa te dicentem, multa deplorantem, multa variantem,
Marce Tulli, et qui iampridem qualis preceptor aliis fuisses
noveram, nunc tandem quis tu tibi esses agnovi. Unum hoc vicissim
a vera caritate profectum non iam consilium sed lamentum audi,
ubicumque es, quod unus posterorum, tui nominis amantissimus, non
sine lacrimis fundit.
Franciscus Ciceroni suo salutem: dixit is omitted, as
usual, in this standard epistolary opening (dixit is an
'epistolary' tense: i.e. past tense because when the recipient
receives the letter, it will be past). | Epystolas = epistolas.
| tuas… perquisitas… inventas: all modify epystolas,
the direct object of perlegi. | multumque:
adverbial. | rebar: imperfect of reor. |
multa ... multa .... multa ... unum ... unus: note the
anaphora of multa and unum/unus and
antithesis of multa v. unum/unus. | qui:
antecedent is ego (Petrarch). | fuisses
… esses: subjunctives in indirect questions introduced by qualis
and quis. | Audi: imperative. | tui nominis
amantissimus: a superlative participle used with objective
genitive, “most loving of your name”
[2] Petrarch takes his turn at giving Cicero a piece of advice
from his perspective, as a devoted follower and successor.
[2] O inquiete semper atque anxie, vel ut verba tua recognoscas,
“o praeceps et calamitose senex,” quid tibi tot contentionibus et
prorsum nihil profuturis simultatibus voluisti? Ubi et aetati et
professioni et fortunae tuae conveniens otium reliquisti? Quis te
falsus gloriae splendor senem adolescentium bellis implicuit et
per omnes iactatum casus ad indignam philosopho mortem rapuit?
The words o praeceps et calamitose senex are based on
Cicero ad Octavum 6.1 O meam calamitosam ac praecipitem
senectutem, while the words verba tua recognoscas
are reminiscent of Cicero Epistulae ad Brutum 24.1 verba
tua recognosce.
ut… recognoscas: a parenthetical remark; subjunctive used to
express purpose. | quid ... voluisti: understand a verb
meaning "to accomplish" or the like. | profuturis:
future active participle (of prosum) modifying simultatibus,
which is abl. of means. | Ubi: “why?” seems more suitable
than "where/when?" | conveniens: takes dative case. |
te senem adolescentium bellis: adolescentium refers to
Cicero’s younger contemporaries, Octavian and Antony, whereas senem
is in apposition to te which refers to Cicero himself.
Cicero was in his 60's by the time he took a stance on the civil
war; as an advocate for the return to a republic, he attacked Antony
in a series of famous speeches called the Philippics. |
iactatum: modifies te, understood from the previous
clause.
[3] Cicero did not take his own advice.
[3] Heu et fraterni consilii immemor et tuorum tot salubrium
praeceptorum, ceu nocturnus viator lumen in tenebris gestans,
ostendisti secuturis callem, in quo ipse satis miserabiliter
lapsus es.
Immemor: modifies the subject of ostendisti, Cicero;
takes objective genitive, “unmindful of….” | secuturis:
future active participle of the deponent verb, sequor. |
lapsus es: perfect passive of labor.
[4] Petrarch questions why Cicero was fickle in his judgments of
others—both personal acquaintances and political colleagues.
[4] Omitto Dionysium, omitto fratrem tuum ac nepotem, omitto, si
placet, ipsum etiam Dolabellam, quos nunc laudibus ad caelum
effers, nunc repentinis malidictis laceras: fuerint haec
tolerabilia fortassis. Iulium quoque Caesarem praetervehor, cuius
spectata clementia ipsa lacessentibus portus erat; Magnum
praeterea Pompeium sileo, cum quo iure quodam familiaritatis
quidlibet posse videbare. Sed quis te furor in Antonium impegit?
Sentence structure:
- Omitto Dionysium, (1st main clause: in "leaving out"
these people, he includes them, called praeteritio)
- omitto fratrem tuam ac nepotem (2nd main clause)
- omitto ... (begin 3rd main clause: note anaphora of
omitto)
- si placet (parenthetical insertion)
- ... ipsum etiam Dolabellam (conclude 3rd clause)
- quos nunc laudibus ad caelum effers (relative
clause, quos refers back to Dionysium, fratrem,
nepotem, and Dolabellam)
- nunc repentinis malidictis laceras: (2nd
half of relative clause)
- fuerint haec tolerabilia fortassis (4th main clause;
perfect subjunctive with fortassis expresses potential
"these might have been perhaps endurable")
iure quodam familiaritatis: ius familaritatis = "by
the right of your intimacy," i.e. "because you are on friendly
terms." | videbare: a 'syncopated' form of videbaris.
[5] Petrarch accuses Cicero of not genuinely protecting the
Republic, but instead supporting those who endorsed him.
The quotation is again from Cicero Epistula ad Brutum
(24.7).
[5] Amor credo reipublicae, quam funditus iam corruisse
fatebaris. Quodsi pura fides, si libertas te trahebat, quid tibi
tam familiare cum Augusto? Quid enim Bruto tuo responsurus es?
“Siquidem” inquit, “Octavius tibi placet, non dominum fugisse sed
amiciorem dominum quaesisse videberis.”
Here Petrarch quotes a letter reportedly from Brutus to Cicero nam
si Octavius tibi placet a
quo de nostra salute petendum sit, non dominum fugisse sed
amiciorem dominum quaesisse videberis (Cicero Epistulae
ad Brutum, 24.7).
Amor credo reipublicae: credo is
parenthetical and so does not affect the syntax of the rest.
amor is subject of impegit te (understood from the
previous sentence). | quam: antecedent is reipublicae.
| funditus: adverb "fundamentally," "at its base." | corruisse:
perfect active infinitive of corruo. | Quodsi: "but
if." | quid tibi tam familiare cum Augusto:
understand est: quid = "why"; tibi depends
on tam familiare, which = tanta familiaritas.
| responsurus es: an alternative to the future respondebis
as English "you are going to reply" vs. "you will reply." responsurus
is future active participle of respondeo. |
siquidem: = si quidem. | fugisse…quaesisse:
perfect active infinitives dependent on videberis; note
clever parallelism of clauses. | videberis: second person
singular future passive indicative.
[6] Petrarch joins 'Brutus' in castigating Cicero for not
following his own philosophy.
[6] Hoc restabat, infelix, et hoc erat extremum, Cicero, ut huic
ipsi tam laudato malidiceres, qui tibi non dicam “malifaceret,”
sed “malifacientibus non obstaret”. Doleo vicem tuam, amice, et
errorum pudet ac miseret, iamque cum eodem Bruto “his artibus
nihil tribuo, quibus te instructissimum fuisse scio.” Nimirum quid
enim iuvat alios docere, quid ornatissimis verbis semper de
virtutibus loqui prodest, si te interim ipse non audias?
A letter purportedly from Brutus to Atticus is the source of this
quotation: ego vero iam iis artibus nihil tribuo quibus
Ciceronem scio instructissimum esse (Cicero Epistulae ad
Brutum 25.5: the Loeb translates as "
For myself, I no longer allow any value to those arts in which I
know Cicero is so well versed." and says the arts in question are
philosophy). The letter may not be genuinely from Brutus' pen:
Shackleton-Bailey voices his doubts in the Loeb and elsewhere. But
Petrarch voices no doubts about it.
Sentence Structure:
- Hoc restabat, (1st main clause: hoc looks
forwards, “this remained”)
- infelix (vocative)
- et hoc erat extremum, (2nd main clause)
- Cicero, (another vocative, concludes 'synchysis'
structure: A B A B)
- ut huic ipsi tam laudato malidiceres (result
clause)
- qui tibi non dicam “malifaceret” (relative clause
within result clause, hence subjunctive: a sort of praeteritio)
- sed “malifacientibus non obstaret” (second clause
of relative clause)
huic ipsi tam laudato: Brutus. | qui tibi non
dicam “malifaceret,” sed “malifacientibus non obstaret”: the
syntax is a bit choppy: qui is the subject of non
obstaret, which takes dative malifacientibus,
and non dicam, which has the quasi-quotation "malificeret"
as its object, is parenthetical. | errorum pudet ac
miseret: pudet is impersonal and takes genitive (pudet
me +gen. + “I am ashamed of (gen.)." | fuisse:
infinitive in indirect speech dependent on scio. | iuvat:
the subject of iuvat is the infinitive phrase alios
docere. | prodest: subject is semper loqui ornatissimis
verbis de virtutibus. | audias: present active
subjunctive in a mixed condition.
[7] Although Petrarch wishes that Cicero could have lived the
end of his life more peacefully, at this point such desires are
futile.
[7] Ah quanto satius fuerat philosopho praesertim in tranquillo
rure senuisse, “de perpetua illa,” ut ipse quodam scribis loco,
“non de hac iam exigua vita cogitantem,” nullos habuisse fasces,
nullis triumphis inhiasse, nullos inflasse tibi animum Catilinas.
Sed haec quidem frustra. Aeternum vale, mi Cicero.
A quote from ad Atticum 10.8.8, where Cicero says tempus
est nos de illa perpetua iam, non de hac exigua vita cogitare
in the course of expressing his hopes that Caesar will fall within
Cicero's and Atticus' lifetimes.
Sentence structure:
- Ah quanto satius fuerat philosopho praesertim in
tranquillo rure senuisse, (1st main clause: infinitives senuisse…
habuisse… inhiasse… inflasse act as nominal subjects of fuerat).
- “de perpetua illa, ...” (first part of a
participial phrase, quoting Cicero himself)
- ut ipse quodam scribis loco, (comparative
clause: ut = “as”)
- “... non de hac iam exigua vita cogitantem,” (second
part of a participial phrase modifying the subject,
understood te or perhaps an impersonal, such as
English "one").
- nullos habuisse fasces, (nominal infinitive subject
of fuerat)
- nullis triumphis inhiasse, (nominal infinitive
subject of fuerat)
- nullos inflasse tibi animum Catilinas. (concludes
a tricolon crescens utilizing anaphora)
quanto satius: ablative of degree of difference with
comparative satius. | fuerat: the
infinitive phrases which follow are the subject of fuerat,
which is to be translated much like a contrary-to-fact "it would
have been," which seems as if it would require subjunctive, but
indicative is the norm in cases such as satius fuerat + inf.
or melius fuit + inf., etc. (cf. A&G §521a
note). | philosopho: dative of indirect object. | Sed
haec quidem frustra: understand sunt. | Aeternum:
an adverb, although identical to the accusative sg. masc./n. case. |
mi: vocative form of meus.
Text from Francesco Petrarcha's Le Familiari (print),
edited by Vittorio Rossi and Umberto Bosco.
Additional Resources:
The Project Gutenberg EBook of Petrarch’s Letters to Classical
Authors, www.gutenberg.org
Lewis & Short's Latin Dictionary
Allen and Greenough’s New Latin Grammar
Vocabulary
-que: enclitic; and
A/ab: from (+ abl.)
Ac/atque: and
Ad: towards, to (+ acc.)
Adolesco, adolescere, adolevi, adolectus: to grow (up)
Aetas, aetatis, f.: age, lifetime
Aeternus, -a, -um: lating, enduring
agnovo, agnovere, agnovi, agnotus:
Ah: (interjection)
Alius, -a, -ud: another, other
Amo (1): love
Amicus, i, m.: friend
Amor, amoris, m.: love
Animum, animi, n.: soul, spirit
Anxie: anxiously
Ars, artis, f.: skill
Audio, audire, audivi, auditus: to listen, hear
Avidus, -a, -um: longing eagerly, desirous, eager, greedy
Bellum, belli, n.: war
Caelum, caeli, n.: sky, heaven
Calamitosus, -a, -um: ruinous, destructive
Callis, callis, m.: foot-path
Caritas, caritatis, f.: dearness, costliness
Casus, casus, m.: misfortune
Ceu: as, just as, like
Clementia, clementiae, f.: mercy, moderation, mildness
Cogito (1): to think, consider thoroughly
Consilium, consilii, n.: help, advice
Contention, contentionis, f.: a stretching, exertion, effort
Convenio, convenire, conveni, conventus: to come together, meet,
assemble
Corruo, corruere, corrui, corrutus: fall down, collapse
credo, credere, crevi, cretus: to believe
cum: with (+ abl.)
de: from; about (+ abl.)
Deploro (1): to weep bitterly, moan, lament
Dico, dicere, dixi, dictus: to say, speak
Diu: for a long time, all day
Doceo, docere, docui, doctus: to teach, inform, show
Doleo, dolere, dolui, dolitus: to suffer, ache; grieve
Dominus, domini, m.: master, owner
Effero, effere, extuli, elatus: to carry out
Idem, eadem, idem: the same
Epystola, epystolae, f.: letter
Error, erroris, m.: a straying, wandering
Et: and
Etiam: yet, still, now too
Exiguus, -a, um: scanty, small, little
Extremum: at last, finally
Falsus, -a, -um: deceptive, feigned, deceitful
Familiaris, -e: friendly, of a friend, intimate, close; of a house,
domestic, belonging to a family
Familiaritas, familiaritatis, f.: familiarity, intimacy, friendship
Fascis, -e, m.: high office, consul
Fateor, fari, fassus: to confess, acknowledge
Fides, fidei, m.: trust, faith, confidence
Fortassis: perhaps, possibly
Fortuna, fortunae, f.: fate, chance, luck
Fraternus, -a, -um: brotherly, fraternal
Frater, fratris, m.: brother
Frustra: in vain
Fugio, fugere, fugi, fugitus: to flee, take flight, run away
Fundo, fundere, fudi, fusus: to pour out, shed
Funditus: from the bottom, from the foundation
Furor: rage, madness, passion
Gesto (1): to carry, bear, have; wear
Gloria, gloriae, f.: glory, fame
Habeo, habere, habui, habitus: to have, hold
Hic, haec, hoc: this (man)
Heu: alas! (interjection)
Iacto (1): to throw, hurl, toss
Iam: now, at the moment
Iampridem: long ago, long since
Immemor: forgetful, negligent, mindless
Impingo, impingere, impegi, impactus: to strike, drive at
Implico (1): to implicate, involve, envelop
in: (+acc) towards; (+acc) against, (+abl) into
indignus, -a, -um: unworthy (of)
infelix: unlucky
Inflo (1): to blow into, inflate, swell
Inhio (1): to gape, gaze, be amazed
Inquieted: restless, unquiet, disturbed
Inquit: he says
Instructus, -a, -um: learned, well-instructed
Interim: meanwhile
Invenio, invenire, inveni, inventus: to find
Ipse, ipsa, ipsud: himself; herself; itself
Ius, iuris, n.: right, duty
Iuvo, iuvare, iuvi, iutus: to help
Lacero (1): to mangle, tear to pieces, mutilate
Lacrima, ae, f.: tear
Lamentum, I, n.: a weeping, moaning
Labor, labi, lapsus sum: to glide, slip
Laudo (1): to praise, commend
Libertas, tatis, f.: freedom, liberty
Locus, i, m.: place
Loquor, loqui, locatus sum: to speak, tell
Lumen, luminis, m.: light
Malidicero, malidicere, maledixi, maledictus maledicere: to
speak ill of
Malifacio, malifacere, malifeci, malifactus malefacere: to do
evil or harm
Minime: least (of all)
Miserabiliter: wretchedly
Misereo, miserere, miserui, misereritus: to pity
Mors, mortis, f.: death
Multus, -a, -um: much, many, a great number
Multum: much, often, frequently
Nepos, nepotis, m.: nephew
Nihil (indecl.), n.: nothing
Nimirum: certainly, doubtless
Nocturnus, -a, -um: by night, nocturnal
Nomen, nominis, n.: name
Non: not
Nosco, noscere, novi, notus: to come to know, learn, discern
Nullus, -a, -um: not any, none, no
Nunc: now
O: (interjection)
Obsto (1): to stand against, oppose
Omitto, omittere, omisi, omissus: to say nothing of, omit
Omnis, omnis: all, every
Ornatus, -a, -um: distinguished, richly adorned, ornate
Ostendo, ostendere, ostendi, ostentum: to show, exhibit
Otium, otii, n.: leisure, vacant time, relaxation
Per: through
Perlego, perlegere, perlegi, perlectus: to read through, examine
thoroughly
Perpetuus, -a, -um: continuous, everlasting, constant
Perquiro, perquirere, perquisivi, perquisitus: to ask diligently
after, to search eagerly for
Philosophus, -a, -um: philosophical; (substantive) philosopher
Placeo, placere, placui, placitus: to please, to be pleasing or
agreeable, to be acceptable
Portus, portus, m.: a haven, port
possum, potest, potui: to be able, can
posterus, -a, -um: following, next
praeceps, praecipitis: rash, hasty
Praeceptor, oris, m.: a teacher, instructor
Praesertim: especially, particularly
Praeterea: moreover, in addition
Praetervehor, praetervehi, praetervectus sum: to pass over
Prodsum, profui, prodesse: to be useful, benefit
Profero, proferre, protuli, prolatus: carry out, bring
Profession, professionis, f.: business, profession
Prorsum: wholly, absolutely
Pudeo, pudere, pudui, puditus: to make or be ashamed, to feel shame
Purus, -a, -um: pure, unstained, undefiled
Quaero, quaerere, quaesivi, quaesitus: to seek, search for, procure
Quails, -e: of what sort, kind, certain
Quanto: how (much)
Qui, quae, quod: who, which, what
Quidlibet (quid + libet): whatever he/she/it likes
Quis, quid: who, which, what
Quidam, quaedam, quodam: a certain, somebody, something
Quodsi: but if
Quoque: also
Rapio, rapere, rapui, raptus: to drag, seize, snatch
Reor, reri, ratus sum: to reckon, calculate; believe think, suppose
Recognosco, recognoscere, recognovi, recognotus: to know, recollect,
recognize
Reipublica, reipublicae, f.: the Roman Republic
Relinquo, relinquere, reliqui, relictus: to leave (behind), abandon
Repentinus, -a, -um: sudden, hasty, unexpected
Respondeo, respondere, respondi, responsus: to answer, reply,
respond
Resto (1): to stand firm, stay behind, remain
Rus, ruris, n.: the country, field, farm
Salubris, -e.: healthful, wholesome, beneficial
Saluto (1): to greet, wish health to, pay respect to
Satis: enough, sufficient
Scio, scire, scivi, scitus: to know, understand, perceive
Scribo, scribere, scripsi, scriptus: to write
Sequor, sequi, secutus sum: to follow
Sed: but
Semper: always
Senex, senis, m.: old man
Seneo, senere, senui, senitus: to be old, grow old
Si: if
Sileo, silere, silui, silitus: to be silent, to not speak of
Simultas, tatis, f.: rivalry, hatred, animosity
Sine: without
Siquidem: if only, if indeed
Specto (1): to watch, observe
Splendor, -oris, m.: brilliance, lustre, splendor
Sum, esse, fui: to be
Suus, -a, -um: his/her/its own
Tam: so
Tandem: at last, finally
Tenebra, -ae, f.: darkness, shadow, gloom
Tolerabilis, -e: bearable, endurable, tolerable
Tot: so many
Traho, trahere, traxi, tractus: draw, attract
Tranquillus, -a, -um: quiet, calm, still
Tribuo, tribuere, tribui, tributus: to assign, bestow
Triumphus, triumphi, m.: triumph, ceremonial procession
Tu, tuus: you
Ubi: where, wherefore
Ubicumque: wherever, whatever
Unus, -a, -um: one
Ut: like, as
Valeo, valere, valui, valitus: to be strong
Vario (1): to change, alter, diversity
Vel: or
Verus, -a, -um: true, actual, genuine
Verbum, verbi, n.: word
Viator, viatoris, m.: a traveler, wayfarer
Vicis, vicem, f: fate, condition, misfortune
vicissim: in turn, again
video, videre, vidi, visus: to see; (passive) seem
Virtus, virtutis, f.: courage, excellence, virtue
Vita, vitae, f.: life
Volo, velle, volui: to want, wish