Roterodamus:
it is
easy to see 'of Rotterdam' in this Latin word. S.:
salutem (dixit). nova ... gignit ... hic Africa
nostra: hic, "here," refers to Basel, Switzerland,
where Erasmus is writing this letter. Erasmus is adapting the
proverb Semper Africa novi aliquid apportat ("Africa is
always bringing something novel"), found in Erasmus Adages
III.VII.10. An older version of the proverb occurs in
Pliny the Elder's Naturalis Historia 8.42, unde etiam
vulgare Graeciae dictum semper aliquid novi Africam adferre ("whence
it is commonly said in Greece that Africa always brings something
novel": Pliny is speaking of animals, however). Aristotle may be
Pliny's source: "Libya always brings something new" (Aristotle, History
of Animals 606b20). eius sunt generis, ut arbitrer:
predicate genitive eius generis 'of such a sort,' or 'of
the kind,' prepares for the result clause ut arbitrer,
primary sequence. nec tibi gratum futurum (esse)
legere nec mihi tutum (futurum esse) scribere:
the leading verb arbitrer takes indirect statement.
The indirect statement consists of 1) accusative legere
plus infinitive nec futurum (esse), which has gratum
predicate accusative agreeing with legere, plus 2)
accusative scribere plus infinitive nec (futurum
esse), which has tutum as predicate accusative
agreeing with scribere. duodecimum Calendas Octobris:
in Roman date conventions, this is the 12th day before the Kalends
of October: i.e. the 20th of September (counting inclusively, as
usual for Romans), but Georgius Carpentarius de Brugg (in Vischer
and Stern, 412) reports that these events occurred on the 19th of
September, and so perhaps Erasmus is not counting inclusively. Calendas
(pl. acc.) is the first day of each month. Octobris is
an adjective (as are all Latin months) modifying calendas.
Ioannes Frobenius: famous printer, Erasmus' great friend
and host in Basel. meo
commercatus est hortatu: note
the abba order, called 'chiastic.' cum
interim vitreas fenestras ferit fulmen: cum
clauses that are 'purely' temporal take indicative (cf. next
sentence for cum temporal/causal + subjunctive. efulsisset:
cum temporal clauses referring to the past often take
subjunctive, because a notion of causation is hard to avoid (but
cf. closely preceding cum
interim vitreas fenestras ferit fulmen: cum +
indicative is "purely temporal"): secondary sequence
(i.e. demiror and prospicio are historic
presents referring to the past, hence they spark secondary
sequence). vertisset: si = "whether" here,
introducing an indirect question dependent on prospicio:
secondary sequence pluperfect refers to time before the leading
verb prospicio. minaretur: subjunctive: secondary
sequence: imperfect subjunctive refers to time contemporaneous
with the leading verb prospicio. nihil
video periculi: Erasmus frequently puts two words that
together form a phrase on either side of another element, here a
verb (cf. eius sunt generis and meo commercatus est
hortatu). Nihil frequently takes a partitive
genitive (cf. plus
fulgoris soon after). hilarior: the
comparative can also means "quite ____" and even "too ____" (cf.
vehementius
in the next sentence). gigantum
moles: the giants once attacked the Olympian gods on Mt.
Olympus. Moles refers to Mt. Ossa and Mt. Pelion, which
the giants tried to stack on top of each other to reach Olympus.
Zeus smote them. Salmonea et Ixionem: Salmoneus was
Sisyphus' brother. He tried to imitate Zeus' thunder and
lightning, for which Zeus smote him to Tartarus. Ixion committed
murder twice, but he offended Zeus by trying to seduce Juno, for
which Zeus smote him and had him bound to a wheel in
Tartarus.
cum
agerem: another
temporal cum clause referring to the past (often
subjunctive). ago is a verb of many meanings, like 'act,
do, make' in English. Here it must mean something like 'I was
active' or even 'I was living.' Iulius
Pontifex ... Florentiae: While Julius II, "the warrior
pope," was attacking Bologna in 1506, Erasmus went to Florence. Bononia:
the Roman name for Bologna. insonuisset: cum
temporal clauses referring to the past have subjunctive to
identify circumstances more broadly than just the time: secondary
sequence. aliquid parum laeti nuntii: aliquid often
takes genitive in Latin (cf. nihil and plus in
preceding section: for example, aliquid verbi means "some
word" or perhaps "some sort of word." parum means "not
particularly," "not," or "not very" and modifies laeti. inquam:
inquam accompanies direct speech, not indirect speech. In
this sentence, Erasmus quotes his own thoughts/words to himself. parum
laeti nuntii: litotic
parum
+ gen. = 'not __(gen.)__.' chirurgus:
'surgeon' (which at the time seems to have referred to someone
called a 'barber-surgeon' who did the cutting etc., often for a
doctor): the Greek-derived words mean 'hand-work-er.' French
took chirurgus and changed it into surgeon,
whence English 'surgeon.' nuntians
... tres ictas: nuntians takes indirect speech:
accusative tres (virgines) is the accusative and ictas
(esse) the infinitive. After that, Erasmus lapses back
into direct speech with exanimata est, extincta (sc.
est), and afflicta (sc.est), which are
likely still the surgeon's report, but could be something Erasmus
learned later and is reporting here rather than part of the
surgeon's report. Indicative: were they in a relative clause that
formed part of the indirect speech, they would have been
subjunctive. collegio virginum: it is unclear which school
or nunnery in Basel is meant here, but it must be one near the
Totengässlein where Frobenius' press or Nadelberg 17 where
his house was located. Cf. the statement later that the house
garden was pone
moenia, which seems to place the garden somewhere
apart from where the press was: look at a map of Basel to see
this: three times the city walls were built, each time
encompassing a larger area, in 1080, 1260, 1nd 1362: moenia
here would probably refer to part of the second wall, because that
matches the Haus zur Alten Treu at Nadelberg 17 where Erasmus is
said to have stayed with Frobenius from 1522-1529.
3]
Ad similem itaque sonitum surrexi et prospicio quae sit coeli
facies. Ad laevam erat serenitas, ad dexteram conspicio novam
nubis speciem, velut e terra sese proferentis in sublime, colore
propemodum cinericio, cuius cacumen velut inflexum sese
demittebat. Dixisses scopulum quempiam esse vertice nutantem in
mare. Quo contemplor attentius, hoc minus videbatur nubi
similis. Dum ad hoc spectaculum stupeo, accurrit famulorum unus
quem domi reliqueram, admonens ut subito me domum recipiam;
civitatem armatam in tumultu esse. Nam is mos est huic
reipublicae, ut sicubi fuerit exortum incendium, confestim
armati procurrunt ad tuendas portas ac moenia. Nec satis tutum
est armatis occurrere; ferrum enim addit ferociam animis,
praesertim ubi nihil est periculi. Hortus autem in quo studebam
erat pone moenia. Recurro domum, multis obviis armatis.
Aliquanto post rem totam didicimus, quae sic se habebat.
surrexi et prospicio: note the shifts in tense, here from perfect to historic present, later back to past tense (erat): this letter has many such shifts. If a student wrote this way today, she might be corrected, but who dares correct Erasmus? quae sit: indirect question, hence subjunctive; primary sequence dependent on prospicio, but note that, in an otherwise similar use in the first paragraph, prospicio was also a historic present but took secondary sequence minaretur. The shifting tenses could be said to add vividness rather than confusion. dixisses: past contrary-to-fact subjunctive (one can easily imagine an omitted protasis such as "si adfuisses"). quo attentius ... hoc minus: correlatives, "the more attentively, ... the less ...." Both quo and hoc are ablatives of degree of difference dependent on the comparatives (hoc cannot be subject of videbatur because similis is a predicate nominative and the two don't agree in gender). ut ... me ... recipiam; civitatem ... esse: indirect command followed by indirect statement, both dependent on admonens. huic reipublicae: predicate dative conveying ownership. Note that reipublicae declines both parts of itself, even if it is used as one word (cf. cuiusmodi at the end of §1 above). ut ... sicubi fuerit exortum... procurrunt: ut introduces a nominal ut clause which acts 1) as a noun in apposition to is mos: procurrunt would likely be subjunctive in Cicero, because it is in a nominal ut clause, and 2) the apodosis of a general condition. fuerit exortum is future perfect as a protasis to the general condition. multis obviis armatis: abl. abs. obvius is from ob + via (literally 'in the way'): a 'loose translation' might be 'and encountered many armed men in the streets.'
4]
Paucis ante diebus in unam turrim earum quibus moenia ex
intervallis muniuntur, delata fuerant aliquot vasa pulveris
bombardici. Ea cum magistratus iussisset reponi in summa camera
turris, nescio quorum incuria reposita sunt in imam turrim. Quod
si vis pulveris in summo fuisset, tectum modo sustulisset in
aera, reliquis innocuis. Ac miro casu per rimas illas
speculatorias fulmen illapsum attigit pulverem, moxque vasa
omnia corripuit incendium. Primum impetus incendii tentavit an
esset oneri ferendo possetque totam molem in altum tollere.
Idque testantur qui viderunt turrim iuxta partes imas hiantem
semel atque iterum, sed rursus in se coeuntem. Ubi vis ignis
sensit molem esse graviorem quam ut totam posset subvehere, eo
conatu relicto totam turrim in quatuor partes immani crepitu
dissecuit, sed tanta aequalitate ut amussi geometrica factum
videri posset, ac per aera aliam alio sparsit. Ipse pulvis
accensus in altum se recepit, qui flamma consumpta cinericiae
nubis praebebat speciem. Vidisses immania fragmenta turris,
avium ritu, volitare per aera; quaedam ad ducentos passus
deferri, qua dabatur liberum aeris spatium; alia civium domos
longo tractu demoliri.
nescio quorum incuria: nescio quorum, "of some people": nescio has no effect on the syntax (a frequent phenomenon: nescio + a relative means "some-_______": thus nescio quis would mean 'someone'). cum magistratus iussisset: concessive cum always takes subjunctive in Classical Latin. quod si ... fuisset, ... sustulisset: past contrary-to-fact condition. quod si, an idiom, = "but if." reliquis innocuis: ablative absolute; innocuus, -a, -um can be either active "harmless, harming no one," or passive "unharmed," unlike its English derivative "innocuous" which is only active. rimas speculatorias: small openings from which to fire weapons or look out, called "loopholes" in English. esset ... posset: subjunctive in indirect question, secondary sequence: having a fire ask questions is 'figurative.' oneri ferendo: the dative of purpose is sometimes used with gerundives (Allen & Greenough §505): for example, esse solvendo = literally "be for paying" = in good English "be able to pay." oneri ferendo occurs several times in Classical Latin and clearly means "able to bear the burden," as here. vis ignis sensit: the fire is anthropomorphized (also in previous sentence with tentavit). posset: subjunctive in a result clause prepared for by graviorem quam. posset: result clause subjunctive, prepared for by tanta. vidisses: a contrary-to-fact protasis can easily be imagined here, such as si adfuisses (cf. dixisses in §3). Also, vidisses takes indirect speech: volitare ... deferri ... demoliri: infinitives in indirect speech dependent on vidisses. ad ducentos passus: ad + numbers = "up to ... ."
5]
Non procul a turri magistratus curarat exstruendas aediculas
quasdam. Hae lateris unius impetum excepere. Tantus autem erat
fragor tamque subitus, ut qui erant in propinquo putarent rupto
coelo mundum in chaos abiturum. Nec ridiculum putabatur quod
vulgo dici solet: Quid si coelum ruat? In agris multi sunt ruina
oppressi, multi sic membris vel truncati vel afflicti ut
miserandum spectaculum praeberent obviis: e quibus aiunt
exstinctos numero duodecim, misere vexatos quatuordecim. Sunt
qui credant hoc ostento quiddam portendi in futurum; ego (magis
ἐπιφήτης
quam προφήτης)
nihil aliud arbitror significari quam incogitantiam eorum qui
casum eum non usque adeo rarum non praecaverint. Nec mirum si
pulvis ille levissimus disiecit saxeum aedificium: etiam si
turrim eam undique ducentorum pedum cinxisset paries, ignis ille
subitus ac vehemens disiectis obstaculis omnibus erupisset in
suum locum. Quid autem vento mollius? Et tamen inclusus terrae
cavis Boreas nonne montes totos concutit, terram hiatu diducit,
et interdum campos spatiosos in collem erigit?
curarat: = curaverat,
an alternate 'syncopated' form: such forms are common. excepere:
= exceperunt, an alternate form. tantus ... tamque:
demonstratives like these often prepare for result clauses such as
ut putarent. abiturum: sc. esse, indirect
speech dependent on putarent. sic: another way to
prepare for a result clause (ut ... praeberent). credant:
subjunctive in a relative clause of characteristic, primary
sequence. hoc ostento quiddam portendi: hoc ostento
is ablative of means dependent on the passive infinitive portendi,
whose subject is quiddam. magis ἐπιφήτης
quam προφἠτης:
Erasmus rejects the idea that he is a prophet (προφἠτης)
and suggests instead a nonce-word, ἐπιφήτης,
which means
something like "commentator." Some editions omit this
parenthetical remark. praecaverint: perfect subjunctive
in a relative clause of characteristic, primary sequence. Nec
mirum si: note that the si ... clause is not
really a protasis (the apodosis does not result from it, as is
usual in a true conditional): the si ... clause here
is equivalent to indirect speech, "It is no wonder that ...
." si ... cinxisset, ... erupisset:
past contrary-to-fact conditional.
6]
Quis
hoc machinarum genus excogitavit? Olim artes ad humanae vitae
usum repertas diis attribuit antiquitas, veluti medicinam
Apollini, agricolationem Cereri, vitis culturam Baccho, furandi
artificium Mercurio. Huius inventi laudem non puto cuiquam
deberi, nisi vehementer ingenioso cuipiam, nec minus scelerato
cacodaemoni. Si quid tale comminisci potuisset Salmoneus ille,
potuisset vel ipsi Iovi medium unguem ostendere. Et tamen hic
nunc Christianorum atque adeo puerorum lusus est. In tantum apud
nos decrescit humanitas, accrescit immanitas.
antiquitas: placing the subject at the end of the sentence
is not usual word order. furandi
artificium: furandi
is a gerund in the genitive defining what the artificium
is, as in "a ring of gold." si
... potuisset, ... potuisset: past contrary-to-fact
conditional. medium unguem ostendere: although the gesture
is mentioned in several texts, based on the similar wording,
Erasmus is perhaps thinking of Juvenal Satire 10 51-3,
which says that Democritus ridebat curas nec non et gaudia
volgi,/ interdum et lacrimas, cum Fortunae ipse minaci/ mandaret
laqueum mediumque ostenderet unguem ("he used to laugh at
the worries and joys of the masses, sometimes even their tears,
while he told threatening fortune to go hang and showed her the
middle finger").
7]
Olim Corybantes tympanorum et tibiarum strepitu homines
compellebant in rabiem. Habet enim ille sonitus miram vim ad
commovendos animos. At horribilius sonant nostra tympana, nunc
anapaestis, nunc pyrrhichiis perstrepentia. At his nunc pro
tubis Christiani utimur in bello, quasi illic non satis sit esse
fortem, sed oporteat furere. Quid autem dixi de bello? Utimur in
nuptiis, utimur diebus festis, utimur in templis. Ad furiosum
illum sonitum procurrunt in publicum virgines, saltat nova
nupta, ornatur festi diei celebritas, qui tum est maxime laetus,
si toto die per urbem obambulat plusquam Corybanticus tumultus.
At ego arbitror apud inferos non alio organo celebrari dies
festos, si modo sunt illic ulli. Plato putat magni referre quo
genere musices uteretur civitas, quid dicturus si hanc musicam
audisset inter Christianos? Iam hoc musicae genus quod simul et
flatile est et pulsatile, in templis sollemne, quibusdam non
placet, nisi bellicam tubam longe superat. Nec id satis;
sacrificus vocem ad tonitrui fragorem effingit, nec alii magis
placent aliquot Germaniae principibus. Adeo nostris ingeniis
nihil est dulce quod non sapiat bellum. Sed desino iocari.
corybantes: priests of the the mother goddess, Cybele, who
danced and made a great noise with drumming. ad
commovendos
animos: ad
+ gerundive
commovendos + animos expresses purpose. anapaestis
... pyrrhichiis: anapests are a Greek metrical foot
consisting of two short syllables followed by a long syllable,
typically used by the Greek chorus when it marches onto the scene
in a tragedy, whence the phrase "marching anapests." The
"Pyrrhichian" dance was a lively Greek war dance, referred to by
Homer, Xenophon, and Plato among others. It is associated with a
metrical term for two short syllables. quasi ... non ... sit
esse fortem, sed oporteat ...: quasi introduces
comparative clauses, which are of two sorts: they either refer to
something real (verb in indicative) or something imagined and not
real (hence subjunctive), as here. esse fortem is a
nominal infinitive which is the subject of sit. magni
referre: magni
is genitive of value.
referre
is an impersonal infinitive in indirect speech dependent on
putat.
musices: a Greek genitive. This Greek form is also
used in Latin by Quintilian in ancient times, but musicae,
the native Latin form, occurs a bit more often in Classical Latin.
All uses of both forms are Late Classical Latin. It is interesting
that in the next sentence we find hoc
musicae genus, which has the native Latin genitive.
uteretur: subjunctive because all subordinate clauses in
indirect speech are subjunctive, secondary sequence (putat
must be felt as a historic present) (contrast si modo sunt
illic ulli in the previous sentence, where the indicative
indicates that it is not part of the indirect speech, but added as
an afterthought). civitas, quid dicturus: the punctuation
is a bit strange here, because quid dicturus looks like an
indirect question if preceded by a comma, and yet an indirect
question does not logically/grammatically work with what precedes,
unless there is a lapse of structure and dicturus picks up
on something implied in thought, something that can take an
indirect question. If that is the case, perhaps a dash to indicate
the break in syntax would help. Or perhaps a word is missing: if
it were to say "Plato who ...., what would he say if ... ?" In any
case, it looks as if the conditional quid dicturus si ...
audisset is meant to be a past-contrary-to fact conditional
in indirect speech. If so, then dicturus should probably
be completed with fuerit to form the "periphrastic perfect
subjunctive" meaning "what would he have said." A period might
have made more sense, but in that case dicturus should
have been dixisset to make an ordinary past
contrary-to-fact condition. audisset: syncopated form = audivisset.
tonitrui: this noun was fourth declension tonitrus, -us
in Classical Latin.
8]
Bene
vale.
Datum Basileae sexto Calendas Octobris. Anno M.D.XXVI.
Basileae: locative. sexto Calendas Octobris:
again, Octobris is an adjective. sexto Calendas
indicates 6 days before the Calends, which puts it on the 25th (if
counting inclusively) or the 26th of September.
Bibliography:
Allen, P.S., Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami,
Oxford, 1926.
Vocabulary
abeo, abire, abi(v)i,
abiturum, go away
accendi, accendere,
accendi, accensum, kindle, set on fire
accido, accidere, accidi,
accisum, happen
accipio accipere, accepi,
acceptum, take, receive (physically); take, receive (by
hearing/learning)
accresco, accrescere,
accrevi, accretum, increase, grow
accurro, accurrere,
ac(cu)curri, accursum, run up, present oneself
addo, addere, addidi,
additum, bring (to), add (to)
adeo, indeed
admoneo, admonere,
admonui, admonitum, warn, remind
adversus, against (+
acc.)
aedicula, -ae, f., small
buildings (habitation, chapel,etc.)
aedificium, -i, n.,
structure, building
aequalitas, -atis, f.,
balance, equality
aer, aeris, m., air
affligo, affligere,
afflixi, afflictum, strike, dash
ager, agri, m., field
ago, agere, egi, actum, spend time (listed as "rare" without an
object in Lewis and Short)
agricolatio, -onis,
agriculture
aio, say
aliquantus, -a, -um, some
(used of amounts or things that can be counted or measured)
aliquot, some, some few,
a few
amoenitas, -atis, f.,
pleasantness, delightfulness
amplus, -a, -um, wide,
spacious
amussis, -is, f.,
(carpenter's or mason's) rule or level
anapaestus, -a, -um,
anapestic (i.e. containing anapestic metrical feet)
ante, adv., before; prep.
+ acc. before
antiquitas, -atis, f.,
antiquity, ancient times
apud, among (+ acc.); in
the house of (+ acc.)
arbitror (1), judge,
think
arceo, arcere, arcui,
arctum, stave off, keep away
armatus, -a, -um, armed
ars, artis, f., skill
artificium, -i, n.,
trade, profession
assiduitas, -atis, f.,
constant attendance (to something)
attente, attentively;
comparative attentius
attingo, attingere,
attigi, attactum, strike, touch, contact
attribuo, attribuere,
attribui attributum, attribute
avis, avis, f., bird
bellicus, -a, -um,
martial, of war
bellum, -i, n., war
bombardicus, -a, -um, for
bombarding (bombard-
is found in 15th c. and later word)
by Zeus' lightning for
daring to imitate lightning
cacodaemon (a Greek
word), demonically possessed
cacumen, -inis, n., tip,
summit, peak
Calendae, -arum, see
Kalendae
Kalendae, -arum, f. pl.,
the first day of the month, the Kalends
camera, -ae, f., room,
chamber
campus, -i, m, field
carus, -a, -um, dear
casus, -us, m., case,
occasion, happening, occurrence
cavum, -i, n., hollow,
cavity (from cavus, -a,
-um, hollow)
celebritas, -atis, f.,
assembly, crowd
celebro (1), celebrate
chirurgus, -i, m.,
surgeon,
cinericius, -a, -um,
ashen, like ashes
cingo, cingere, cinxi,
cinctum, begird, surround
civis, civis, m., citizen
civitas, -atis, f., city
coelum, -i, n., sky,
weather (caelum in
Classical Latin)
coeo, coire, coi(v)i,
coitum, go together, come together
coepi, coeptum, begin
collegium, -i, n.,
society, company, sodality, etc.
collis, collis, m., hill
color, coloris, m.,
color, complexion, tint
commercor (1), buy up,
purchase
comminiscor, -i,
commentus, devise, invent, contrive
commoveo, commovere,
commovi, commotus, rouse, set in motion
compello (1), drive,
impel
conatus, -us, m., effort
concutio, concutere,
concussi, concussum, shake; shatter
confestim, immediately
conscendo, conscendere,
conscendi, conscensum, mount, climb; enter, embark
consumo, consumere,
consumpsi, consumptum, devour, bring to naught, consume
contemplor, (1), look,
gaze at
contraho, contrahere,
contraxi, contractum, draw together, assemble
corripio, corripere,
corripui, correptum, seize, take
cotidie, daily
credo, credere, credidi,
creditum, believe
crepitus, -us, m.,
clattering, noise
cultura, -ae, f.,
cultivation
curo (1), look to, cause
to be done (+ gerundive)
deambulatiuncula, -ae,
f., a short walk
debeo, debere, debui,
debitum, owe
decresco, decrescere,
decrevi, decretum, be reduced, decrease, wane
defero, deferre, detuli,
delatus, carry
demiror (1), wonder, be
amazed
demitto, demittere,
demisi, demissum, send down
demolior, demoliri,
demolitus, demolish, destroy
desino, desinere, desivi,
desitus, cease, stop
dexterus, -a, -um, right
diduco, diducere, diduxi,
diductum, sever, split
disco, discere, didici,
learn
disiicio, disiicere,
disieci, disiectum, throw apart
disseco, dissecere,
dissecui, dissectum, cut apart, cut into pieces
domuncula, -ae., f.,
little house
ducenti, -ae, -a, 200
dulcis, dulce, sweet,
soft
duodecim, 12
duodecimus, -a, -um, 12th
ecce, behold, lo
effingo, effingere,
effinxi, effictum, form, fashion; express
effulgeo, effulgere,
effulsi, effulsum, gleam forth, shine forth
elegans, elegantis,
choice, tasteful
emico (1), spring forth,
become apparent
erigo, erigere, erexi,
erectum, build up, raise up
error, -is, m., mistake
erumpo, erumpere, erupi,
eruptum, burst forth, break forth
etenim= et + enim
evoco (1), call forth,
summon
excipio, excipere,
excepi, exceptum, receive, take
excogito (1), think up,
invent
exorior, exoriri,
exortum, arise
exstinguo, exstinguere,
exstingui, exstinctum, kill, destroy;
facies, faciei, f.,
appearance
fallo, fallere, fefelli,
falsum, trick, deceive; alleviate, make (something hard) light
famulus, -i/ -a, -ae,
servant
fenestra, -ae, f., window
fere, approximately
ferio, ferire, feriturus,
strike
ferocia, -ae, f.,
fierceness
ferrum, -i, n., iron;
iron implement; sword
festus, -a, -um, festive
flamma, -ae, f., flame
flatilis, flatile,
produced by blowing, wind
fragmentum, -i, n.,
chunk, fragment
fragor, -fragoris, m.,
crash, breaking
fulgor, fulgoris, m.,
lightning
fulmen, -inis, n.,
lightning
fulmino (1), hurl
lightning
furiosus, -a, -um,
raging, mad
furo, furere, furui,
rage, rave
furor (1) steal
futurus, -a, -um, future
participle of sum
genus, generis, n., type,
sort, kind
gigas, gigantum, m.,
giant
gigno, gignere, genui,
genitum, arise, come forth
gratus, -a, -um, welcome,
pleasing
gravis, -e, heavy
habeo, habere, habui,
habitum, have: se habere, be situated, be in ____ circumstance
hiatus, -us, m., opening,
cleft
hic, here
hilaris, -e, cheerful,
merry
hio (1), gape, open
hora, -ae, f., hour
horribilis, -e, horrible
hortatus, -us, m., urging
hortensis, -e, in a
garden, garden (used as an adjective)
hortus, -i, m., garden
humanitas, -atis, f.,
humanity
ibi, there, in that place
ictus, ictus, m., blow,
stroke
illabor illabi, illapsum
est, slip in, penetrate
imber, imbris, m., rain,
rainstorm
immanis, -e, huge
immanitas, -atis, f.,
monstrosity, heinousness
impetus, -us, m., attack,
assault; fury, force
impingo, impingere,
impegi, impactum, strike (against/into)
imus, -a, -um, deepest
part of, depths of,
includo, includere,
inclusi, inclusus, confine, keep in
incogitantia, -ae, f.,
thoughtlessness
incuria, -ae, f.,
inattention, neglect
inferus, -a, -um, below,
underneath
inflecto, inflectere,
inflexi, inflexum, bend, bow, curve
ingeniosus, -a, -um,
clever
innocuus, -a, -um,
unharmed
inquam, I say, I said (a
defective verb with present forms)
insono, insonere,
insonui, resound
inter, among (prep. +
acc.)
interdum, sometimes
interim, meanwhile
intervallum, -i, n,
interval, distance between; ex intervallis, "at
intervals"
inventum, -i, n.,
invention
invito, (1), invite
iocor (1), jest, joke
iterum, again, a second
time
iubeo, iubere, iussi,
iussus, order, command
iuxta, adv., near; prep.
+ acc., hard by, near
Ixion, Ixionis, m., for
trying to seduce Juno, he was put in Tartarus and fastened to a
wheel (not before he begat the Centaurs with a cloud which Zeus
substituted for Juno)
laetus-a,-um, happy, glad
laevus, -a, -um, left
latus, lateris, n., side
laus, laudis, f., praise
lego, legere, legi,
lectum, read
lenis, lene, soft
levis, leve, fine; light
liber, libera, liberum,
free
longe, adv., far
longus, -a, -um,
extended, long
ludo, ludere, lusi,
lusum, play
lusus, -us, m.,
plaything, game, amusement
machina, -ae, f.,
contrivance
magistratus, -us, m.,
magistrate, official
magni refert, it makes a
big difference, it matters greatly
mare, maris, n., sea
maxime, adv., most
medius, -a, -um, middle
membrum, -i, n., member,
appendage
minor (1), threaten
minus, less
mirus, -a, -um,
wonderful, astonishing
miserandus, -a, -um,
lamendable, pitiable
misere, adv., wretchedly
modo, adv., only
moenia, moenium, n. pl.,
walls, ramparts
moles, -is, f., large
mass, heavy bulk
mollis, -e, soft
mons, montis, m.,
mountain
mox, soon
mundus, -i, m., world
munio, munire, muni(v)i,
munitum, fortify, defend, protect
musicus, -a, -um, musical
(musices is a Greek
genitive: the word derives from Greek μουσικός)
nam, for (causal
conjunction)
narro (1), relate, tell,
say
ncendium, -i, n., fire
nego (1), deny
nescio quis, nescio quid,
someone, something (nescio
does not affect the syntax of the rest of the sentence when used
in this phrase)
nonne, interrogative
particle expecting 'yes' in answer
novus, -a, -um, new,
novel, strange
nubis, nubis, m., cloud
numerus, -i, m., number
nunc, now
nuntio (1), report, bring
news
nuntius, -a, -um,
bringing news, bringing a message (if a person, messenger; if a
thing, message, news, tidings)
nuper, recently
nupta, -ae, f., bride
nuptiae, -arum, f. pl.
wedding rites
nuto (1), sway, totter
obambulo (1), walk and
meet
obrepo, obrepere,
obrepsi, obreptum, creep up, approach sneakily
obstaculum, -i, n.,
hindrance
obtusus, -a, -um, dull,
blunt
obvius, -a, -um, in the
way, meeting (this word is used idiomatically, and so no single
English translation quite works: it is used of people who are in
the way and so liable to be met or seen by someone)
occurro, occurrere,
occu(cu)rri, occursum, run up, run to meet
oculus, -i, m., eye
olim, once, at one time
onus, oneris, n., burden,
weight
oportet, opportere,
opportuit, it behooves, it is proper, it is fitting
opprimo, opprimere,
oppressi, oppressus, crush, oppress
organum, -i, n.,
instrument
orno (1), decorate,
furnish, adorn
ostendo, ostendere,
ostendi, ostentus, show, demonstrate
ostentum, -i, n., portent, sign
paries, -etis, m., wall
parum, adv., too little,
not
passus, -us, m., pace
(measure of length)
pauci, paucae, pauca, few
paulus, -a, -um, little,
small
periculum, -i, n., danger
perstrepo, perstrepo,
perstrepui, perstrepitum, echo, resound
pes, pedis, m., foot
plane, by all means,
assuredly, certainly
plus, pluris, more (takes
gen. if singular, is an adj. if plural)
plusquam, adv., more than
pluvia, -ae, f., rain,
rain shower
pomeridianus, -a, -um,
afternoon, in the afternoon
pone, behind (+ acc.)
porta, -ae, f., gate,
door
portendo, portendere,
portendi, portentum, indicate, predict, foretell
post, after (either an
adverb or a preposition + acc)
praebeo, praebere
praebui, offer, present
praecaveo, praecavere,
praecavi, praecautum, guard against, heed, prevent
praesertim, especially
primum, adv., at first
princeps, principis, m.,
leader, prince
procul, far
procurro, procurrere,
procu(cu)rri, procursum, rush forth
profero, proferre,
protuli, prolatus, bring forth, produce
propemodum, almost
propinquus, -a, -um,
near, neighboring
prospicio, prospicere,
prospexi, prospectum, look out, have a look
publicus, -a, -um, public
pulsatilis, -e, produced
by striking, percussion
pulvis, pulveris, n.,
powder
pyrrhichius, -a, -um,
pyrrhic (meter) (two short syllables are called a "pyrrhic")
quasi, as if
quatuor, four
quatuordecim, fourteen
quidam, quaedam,
quoddam/quiddam, certain, somebody/something, one, a
quidem, indeed
quispiam, quaepiam,
quippiam, somebody, something, anybody, anything; any, some
rabies, (no genitive has
been found), rabiem, fury, rage, madness
rarus, -a, -um, rare,
infrequent
recipio, recipere,
recepi, receptum, betake oneself, go back
redeo, redire, redi(v)i,
reditum, return
relinquo, relinquere,
reliqui, relictum, leave
reperio, reperire,
repperi, repertum, find, discover
repono, reponere,
reposui, repositus, place, put, store
ridiculus, -a, -um,
laughable
rima, -ae, f., crack,
slit
ritu, in the manner of (+
gen.)
ruina, -ae, f., ruin
rumpo, rumpere, rupsi,
ruptum, break, burst
ruo, ruere, rui,
rutum/ruiturus, rush down, fall down, tumble
rursus, again
sacrificus, -i, m.,
priest performing a sacrifice
salto (1), leap, jump
sapio, sapere, sapivi,
taste of
satis, sufficient,
enough; quite, sufficiently
saxeus, -a, -um, of rock
sceleratus, -a, -um,
wicked, criminal
scopulus, -i, m., cliff,
crag, rock
secedo, secedere,
secessi, secessum, retreat, retire, withdraw
semel, once
sentio, sentire, sensi,
sensum, discern, sense, perceive
serenitas, -atis, f.,
quiet, peacefulness
si quando, if ever
sicubi, if anywhere
significo (1), indicate,
signify
similis, -e, similar
siquidem, since indeed,
since; if indeed
soleo, solere, solui,
solitum, be accustomed to, be wont to
solidus, -a, -um, solid,
not hollow
sollemnis, -e,
ceremonial, solemn
somnum, -i, n., sleep
sonitus, -us, m., sound
spargo, spargere, sparsi,
sparsum
spatiosus, -a, -um,
extended, large
spatium, -i, n., space; liberum spatium, open
space
spectaculum, -i, n.,
sight, wonder
speculatorius, -a, -um,
having to do with spies (here, windows to spy through)
spes, spei, f., hope
strepitus, -us, m., sound
studeo, studere, studui,
study, apply oneself
stupeo, stupere, stupui,
be struck senseless, be astonished
subduco, subducere,
subduxi, subductum, remove, withdraw
subito, suddenly
subitus, -a, -um, sudden
sublimis, -e, lofty, high
subveho, subvehere,
subvexi, subvectum, carry up, lift up (from below)
supero (1), outdo
surgo, surgere, surrexi,
surrectum, rise
suspicor (1), suspect,
think
sustuli, see tollo
tacitus, -a, -um, quiet
taedium, -i, n., boredom,
tediousness
talis, -e, such, of such
a quality
tamen, nevertheless,
however
tectum, -i, n., roof
temperies, -ei, f.,
temperature
tempestas, -atis, f.,
storm
templum, -i, n., church,
temple
tento (1), make an
attempt; test, attempt
terrenus, -a, -um,
earthly
territus, -a, -um,
terrified (from terreo)
tertius, -a, -um, third
testor (1), testify,
attenst, aver
tibia, -ae, f., flute
tollo, tollere, sustuli,
sublatus, lift up, raise; remove, carry away
tonitrus, -us, m., or
tonitruum, -i, n., thunder
tono (1), thunder,
resound
totus, -a, -um, whole,
entire
tractus, -us, m.,
stretch, extent (of something)
tres, trium, three
trunco (1), maim
tuba, -ae, f., trumpet
tueor, tueri, tuitus sum,
guard, watch
tumultus, -us, m., uproar
turris, turris, f., tower
tutus, -a, -um, safe
tutus, -a, -um, safe
tympanum, -i, n., drum,
tambourine
undique, on all sides,
all around
unguis, unguis, m.,
finger (the middle finger, as today, indicated great contempt)
urbs, urbis f., city,
town
usque adeo, all that (+
adj), so
usus, -us, m., use
vas, vasis, n., vessel,
container
velut, just as, as if
veluti = velut
ventum, -i, n, wind
vertex, verticis, m.,
top, crown,
verto, vertere, verti,
versum, translate; change, turn
vexo (1), injure, damage
virgo, virginis, f.,
maid, maiden
vis, vis, f., force,
strength
vitis, vitis, f., vine,
grapevine
vitreus, -a, -um, glass,
of glass
volito (1), fly all
around
vox, vocis, f., voice,
tone
vulgo, commonly