Cassiodorus, Variae book 1, letter 10, from
Theodoric to Boethius.
Commentary by Jacques Bailly
Note that the section divisions used here are ad hoc,
not a standard way of dividing the letter.
LIBER I EPISTOLA X. BOETIO VIRO ILLUSTRI ATQUE PATRICIO
THEODORICUS REX. Scribit domesticos protectores
equitum et peditum, qui aulae regiae jugiter excubant, conquestos
esse ab arcario praefectorum se pro emolumentis solemnibus integri
ponderis solidos non percipere, et in numero gravia dispendia
sustinere. Ubi tractat de arithmetica, de denario numero, de
solido, de senario, uncia et libra, quae prohibet quominus
ullatenus imminuantur.
This letter reads like an editorial: it urges sound monetary
policy. The immediate reason for the letter is
that people have been complaining that they have not been paid all
they are owed by the treasury. The letter,
however, urges that currency should not be debased or in any way
compromised. The reason is metaphysical and number-mystical,
although practical and ethical considerations are alluded to.
[1] A generic principle of justice is that it applies to all
equally. Those who are of high standing take it for granted,
however, and it comes to them without asking, while others who are
not of high standing are given it when owed if they are properly
fulfilling their role.
Licet universis populis generalis sit impendenda justitia,
quae sic nominis sui obtinet dignitatem, si aequabili moderatione
per potiores currat et humiles, confidentius tamen illam expetunt,
qui a palatii militia non recedunt. Otioso enim gratuite
praestatur aliquid munificentia principali; consuetudo autem
quodam debito redditur fideliter obsequenti.
Sentence Structure:
- Licet universis populis generalis sit impendenda
justitia, (concessive clause)
- quae sic nominis sui obtinet dignitatem, (relative
clause: antecedent is justitia)
- si aequabili moderatione per potiores currat et
humiles, (protasis to preceding relative
clause apodosis)
- confidentius tamen illam expetunt, (main
clause: tamen "still," "however," corresponds with licet)
- qui a palatii militia non recedunt. (relative
clause: antecedent is subject of expetunt)
licet ... sit: licet "although" takes
subjunctive. | aequabili moderatione:
abl. of manner. | currat: present
subj.: future-less-vivid protasis. | gratuite ... obsequenti:
there is an antithesis here (hence autem) between what is
freely given to someone of the leisure class (otioso) out of
imperial generosity (munificentia principali) and what is
given to one who is of a lower class or outside the power structure
of the court, when owed (quodam debito), if they are
fulfilling their duty properly (fideliter obsequenti). Note,
however, that fideliter just might modify redditur
instead of obsequenti, if emphasis is placed on the giver of
justice (the unexpressed agent of redditur). The Latin is
ambiguous. | consuetudo ... redditur:
consuetudo = "the custom of giving justice": saying
"the custom is granted" (consuetudo redditur) is a figurative
way of speaking: a less flowery speaker might say "usually we
return what is owed" or the like: Cassiodorus' habit is to
write this way.
[2] People have been complaining that they were not paid all
they were owed. Money ought not to be debased.
Domestici partis equitum et peditum, qui nostrae aulae
videntur jugiter excubare, quod ex magnis fieri doloribus solet,
adunata nobis supplicatione conquesti sunt ab illo arcario
praefectorum pro emolumentis solemnibus nec integri ponderis
solidos percipere et in numero gravia se dispendia sustinere.
Quapropter prudentia vestra lectionibus erudita dogmaticis
scelestam falsitatem a consortio veritatis ejiciat, ne cui sit
appetibile aliquid de illa integritate subducere.
Domestici partis equitum et peditum: These
are perhaps officials, perhaps businesspeople. equites pedites
is used to refer to the people as a whole in Classical Latin:
perhaps here as well. There were comitiva
domesticorum and magistri peditum and magistri
equitum (military officers) as well as comes
domesticorum peditum (an office in the ranks of the imperial
foot guard) and comes domesticorum equitum (an office in the
ranks of the imperial mounted guard). | quod: "which,"
refers to the whole situation presented in the previous relative
clause rather than a particular word. | in
numero: modifies gravia. | prudentia vestra
... ejiciat: more figurative language, referring to a person
as prudentia. A straightforward way to say this might be prudenter
ejicere debes. | scelestam falsitatem a consortio
veritatis: more figurative language. Cassiodorus is speaking
of whether the money supply is kept pure or adulterated with cheaper
metals or by skimping on the weight, but he couches it in high
philosophical language of truth and falsity: here, 'truth' = the
state in which a coin meets the standard for that coin, and 'false'
= the state in which it fails to do so. | ne cui sit: cui
= alicui. Negative purpose clause. | integritate:
the soundness of the money supply, the "wholeness" of the coin of
the realm, which was the solidum.
[3] Cassiodorus (and Boethius) uses 'arithmetic' to
refer to the fundamentals of all mathematics, not the elementary
'arithmetic' that the word refers to in English today.
Cassiodorus' claim that there is nothing that is not quantifiable
is interesting, and perhaps applies only to earthly things (terrena),
but the reasoning behind it (which would be more interesting) is
evidently not important in this context, which calls for the
trappings of sophistication: it is important to convey to
Boethius, who is a pre-eminent intellect, that the 'author' of
this letter can communicate intellectually, but it is not
important to present a fully developed philosophy, or even to
really be coherent: the appearance of coherence suffices.
Boethius' own prose is nowhere near as convoluted and figurative
as Cassiodorus'.
Haec enim quae appellatur arithmetica inter ambigua mundi
certissima ratione consistit, quam cum coelestibus aequaliter
novimus: evidens ordo, pulchra dispositio, cognitio simplex,
immobilis scientia, quae et superna continet, et terrena custodit.
Quid est enim quod aut mensuram non habeat, aut pondus excedat?
Omnia complectitur, cuncta moderatur et universa hinc
pulchritudinem capiunt, quia sub modo ipsius esse noscuntur.
ambigua mundi:
down here in the temporal world, things are uncertain. | certissima
ratione: ablative of manner.
| cum coelestibus aequaliter novimus: 'we' refers to
humans (as opposed to coelestes), and 'know' (novimus)
may mean not only 'know' but also 'experience.' Arithmetic applies
in both the divine and the human realm. | evidens ordo,
pulchra ... scientia : these 4 phrases are all meant
either to be in apposition to arithmetica or there is an
understood arithmetica est (or the like) here, depending on
how one punctuates. The colon indicates that this is an independent
clause and so arithmetica est (or the like) is understood: a
comma would indicate apposition. | quod ... habeat, ... excedat:
relative clause of characteristic. To "go beyond weight" (pondus
excedat) must mean something like "not have weight." One
might object that all sorts of mundane things don't have weight (the
color of these words, the twoness of two apples, the ugliness of
sin), but perhaps those 'things' are not complete things, just
aspects of complete things, all of which have weight.
[4] In Boethius de Arithmetica, II.41
(aka de Institutione Arithmetica), Boethius cites
the Pythagorean, Platonic, Aristotelian, and Archytan pedigree of
the perfection of 10 but does not explain it thoroughly. One can
gather from various sources that, because 4+3+2+1 = 10, and
1, 2, 3, 4 (often represented by a triangle-shaped dot diagram) is
the "tetraktys" by which Pythagoreans supposedly swore an oath, 10
is somehow important and called "perfect."
This passage might, however, have more to do with the base-10
number system -- which is also known as the 'decimal' or 'denary'
(from denarius) system -- the one we use today, because
that makes adequate sense of this passage. The reference to
fingers supports that: base-10 numbering works well with our 10
fingers, a fact noticed many times in many places.
Trying to explain base-ten numbers in words, however, is hard: as
one adds to any number in the 1's column, if it exceeds 10, one
starts again in the 1's column at 0 and adds that "10" as a "1" to
the 10's column, whereupon if the 10's column exceeds 10, one
takes that 10 away from it and puts it in the 100's column, etc.
Thus 10 is never exceeded and always returns to itself. Another
way to put it is that as one counts on one's fingers, one can get
to 10, but then one must put that 10 aside (perhaps making a mark
to represent 1 set of 10, or perhaps having another person use
their fingers to keep track of 10's, or perhaps a system of
flexing (inflexis ... erectis) can be used) and
start again.
Note that Cassiodorus, in his Institutions book 2,
treats of arithmetic, following Boethius in much of his material.
Juvat inspicere quemadmodum denarius numerus more coeli et in se
revolvitur et numquam deficiens invenitur. Crescit nova conditione
per se redeundo addita sibi semper ipsa calculatio et, cum
denarius non videatur excedi, ex modicis praevalet majora
complecti. Hoc saepe repetitum inflexis manualibus digitis et
erectis redditur semper extensum, et quanto ad principium suum
supputatio reducitur, tanto amplius indubitanter augetur.
more coeli: more is an
ablative of manner modifying revolvitur and invenitur.
coeli is a possessive genitive. | in
se revolvitur: a "middle": both revolvitur
and invenitur are indicative, which makes quemadmodum
a simple relative, not an interrogative (which would introduce a
subjunctive indirect question). | Crescit
nova conditione per se redeundo addita sibi semper ipsa
calculatio: ipsa calculatio is subject
of crescit semper. per se redeundo is an
ablative gerund, ablative of means. addita sibi is a
circumstantial participle modifying calculatio. |
cum ... non videatur: causal cum
takes subjunctive.
[5] Following Boethius, Cassiodorus defined arithmetica
as disciplina quantitatis numerabilis secundum se at
Institutes 2.3.21. Whatever comes to be as a
quantifiable thing is always quantifiable.
Quantitate numerabili harena maris, guttae pluviarum, stellae
lucidae concluduntur. Auctori quippe suo omnis creatura sub numero
est et quidquid ad existentiam pervenit, a tali non potest
conditione dimoveri.
Auctori quippe suo omnis creatura sub numero est: quippe
indicates that this clause should give the reason for what precedes.
sub numero est is likely synonymous with in
numero (esse) "(to be) among," "to be reckoned among," or "to
be in the set of," and dative auctori suo depends on numero
as a dative of possession.
[6] Although worldly and common, money
should share important traits with arithmetica: it should
be reliable, pure, true, and constant. The names of monetary units
themselves (solidum, denarius, libra,
senarius, and uncia) indicate that. Cassiodorus
uses "etymology" as if words reflect essential
knowledge because chosen or formed in a time when humans
knew more. While this has been called the "etymological fallacy,"
it makes good sense when one sees it as similar to a metaphor or
other figure of speech rather than a scientific claim. Before ca.
1800, when comparative linguistics got its systematic start,
etymology was non-scientific and relied more on creative
imagination than rule-and-evidence-based reasoning. The connection
between 6000 denarii and one solidus and the age of the world is
fantasy by presentist standards, but by the standards of the time
part and parcel of the intellectual landscape.
It must be noted that Cassiodorus' figures do not seem to make
sense for any particular coinage of any particular time.
Et quoniam delectat nos secretiora hujus disciplinae
cum scientibus loqui, pecuniae ipsae, quamvis usu celeberrimo
viles esse videantur, animadvertendum est quanta tamen a veteribus
ratione collectae sunt. Sex milia denariorum solidum esse
voluerunt, scilicet ut radiantis metalli formata rotunditas
aetatem mundi, quasi sol aureus, convenienter includeret.
Sentence structure:
- Et
- quoniam delectat nos secretiora hujus disciplinae
cum scientibus loqui, (causal clause dependent on
animadvertendum est)
- pecuniae ipsae, (nominative, common to quamvis
... videantur clause and quanta ... collectae sunt
clause)
- quamvis usu celeberrimo viles esse videantur, (concessive
clause modifying quanta tamen ... collectae sunt
clause)
- animadvertendum est (main clause)
- quanta tamen a veteribus ratione collectae sunt. (indicative
verb makes this an ordinary relative clause, but it looks like
an indirect question, which normally has subjunctive)
quamvis ... videantur: concessive quamvis
"although," "however much you want" takes subjunctive usually. |
quanta ... collectae sunt: the indicative verb indicates that
quanta is a relative here. collectae sunt means
something like "they have been put together." | sex
milia: mille in singular is an adjective,
while plural milia, -arum is a noun and takes the
genitive (hence denariorum). | solidum: the solidus
nummus was also called an aureus. When first
introduced it was worth "about 25 denarii" (Lewis &
Short), but its value changed many times, and drastically,
over the centuries until Cassiodorus' time. | voluerunt:
subject is veteres from previous sentence. | ut
... includeret: secondary sequence purpose clause. | distingueret
and contineret: subjunctive because in a
relative clause of characteristic.
[7] The basic thrust of the next sentence is to connect coinage
to more exalted things, namely mathematical and celestial things.
The main clause is somewhat illogical at first sight: "Antiquity
designated the hexad by the name 'twelfth' (aka 'ounce')." A
senarius or 'hexad' is a unit of 6, but it is a
'twelfth' relative to the libra. Cassiodorus
symbolically connects 12 ouces to the celestial model of 12 months
to a year. As for the senarius, the hexad, it is 'perfect'
because it, like 1, is the sum of its own whole-number factors
(1+2+3=6). Cassiodorus says nothing about why he is talking about
the hexad here: Barnish suggests in a footnote that a coin that is
worth 6 solidi might be called a senarius, and
would be struck from 1/12 of a pound of gold, but it is hard to
find a coin called a 'senarius.' This is a highly mystical,
symbolic, and poetic approach to mundane practical matters.
Senarium vero, quem non immerito perfectum antiquitas docta
definit, unciae, qui mensurae primus gradus est,
appellatione signavit, quam duodecies similitudine mensium
computatam in librae plenitudinem ad anni curricula collegerunt.
Sentence Analysis:
- Senarium vero,
- quem non immerito perfectum antiquitas docta
definit, (rel. clause:
antecedent is senarium)
- unciae, (genitive of
definition dependent on appellatione)
- qui mensurae primus gradus est, (relative
clause: antecedent must be senarium, because of
gender, but it would work better logically with uncia)
- appellatione signavit, (subject
is an understood antiquitas from earlier in the
sentence)
- quam duodecies similitudine mensium
computatam in librae plenitudinem ad anni curricula
collegerunt. (relative clause:
antecedent is mensurae: antiquitas, which has
become a plural perhaps under the influence of veteres
from the previous sentence, provides the subject of collegerunt)
[8] Cassiodorus reaches the by now ponderously obvious
punchline of the poetic, mystical symbolism preceding: coinage
is a utilitarian phenomenon that the ancients created based upon
wise and exalted principles of nature.
O inventa prudentium! O provisa majorum! Exquisita res
est, quae et usui humano necessaria distingueret, et tot arcana
naturae figuraliter contineret. Merito ergo dicitur libra,
quae tanta rerum est consideratione trutinata.
quae ... distingueret ... contineret: secondary
sequence relative clauses of purpose.
[9] Debasing the currency is a form of fraud, a desecration of
truth. Let the economy function as usual, but let standards of
coinage and measure be maintainted.
Talia igitur secreta violare, sic certissima velle confundere,
nonne veritatis ipsius videtur crudelis ac foeda laceratio?
Exerceantur negotiatones in mercibus; emantur late, quae vendantur
angustius; constet populis pondus ac mensura probabilis, quia
cuncta turbantur, si integritas cum fraudibus misceatur. Mutilari
certe non debet, quod laborantibus datur: sed a quo fidelis actus
exigitur, compensatio imminuta praestetur. Da certe solidum et
aufer inde, si praevales: trade libram, et aliquid, si potes,
imminue.
violare and velle confundere: these
infinitives, with their accompanying objects, are the subject of videtur.
| talia secreta ... sic certissima:
talia modifies secreta, but sic must modify velle
confundere. | veritatis ipsius:
objective genitive dependent on laceratio. | exerceantur,
emantur, and constet: jussive subjunctives. | emantur
late: perhaps referring to 'wholesale' purchasing.
| vendantur: subjunctive in a
relative clause of characteristic, here expressing purpose. | constet
pondus ac mensura: pondus ac mensura must
be thought of as one phenomenon: hence the singular verb. | misceatur:
protasis with present subjunctive = future less vivid: the apodosis
is indicative turbantur, which makes this a mixed condition.
| a quo: the antecedent is an omitted dative that
would depend on praestetur. | praestetur:
jussive subjunctive. | aufer: fero
and its compounds have irregular imperatives. | praevales:
in Cassiodorus' Latin, praevaleo = possum, as the
parallelism with potes here shows.
[10] If payment is made with currency that is
compromised, the agreed-upon sum has not really been paid: ensure
that payments are fair and in full measure. The claim that you
cannot use honest names for dishonest items is, of course, a moral
claim demanding that people's actions conform to morality.
Contra ista nominibus ipsis constat esse provisum: aut integra
tribuis, aut non ipsa quae dicuntur exsolvis. Non potestis
omnimodo, non potestis nomina integritatum dare et scelestas
imminutiones efficere. Providete itaque, ut et arbiter arcae
habeat justas consuetudines suas, et quod bene meritis impendimus,
incorrupto munere consequantur.
constat: a one-word main clause: the rest is indirect
speech dependent on constat. | provisum esse:
impersonal. | nomina integritatum:
nomina refers to the names of currency denominations (denarius,
etc.), while the unusual plural genitive integritatum,
which is hard to translate literally, refers to the soundness and
wholeness that the names symbolize, as has been explained in what
precedes. | ut ... habeat ... et ...
consequantur: indirect command. | quod bene
meritis impendimus: quod relative pronoun: antecedent
is the omitted direct object of consequantur. The subject of
consequantur is whoever is owed money, the same people as bene
meritis refers to.
VOCABULARY
ac, (= atque), and
actus, -us, m., judgement; action, deed
addo, addere, addidi, additus, add, augment, increase
aduno (1), unite (most common in Christian Fathers)
aequabilis, e, equitable, fair
aequaliter, equally
aetas, -atis, f., age, era, lifespan
ambiguus, -a, -um, uncertain, doubtful, unreliable
amplius, adv., more
angustius, narrowly, within narrow limits
animadverto, animadvertere, animadverti, animadversus, notice,
observe, pay attention to
annus, -i, m., year
antiquitas, -atis, f., antiquity, the ancients
appellatio, -onis, f., name
appello (1), call, name
appetibilis, -e, desirable
arbiter, arbitri, m., judge, umpire; ruler, master
arca, -ae, f., coffer, strongbox
arcanus, -a, -um, secret
arcarius, -i, m., controller of revenues, treasurer
arena, -ae, sand
arithmeticus, -a, -um, mathematical
auctor, -oris, m., maker, author
aufero, auferre, abstuli, ablatum, carry away, take away
augeo, augere, auxi, auctum, increase
aula, -ae, f., court
aureus, -a, -um, golden
bene, well
benemeritus (see bene and
meritus)
calculatio, -onis, f., computation, reckoning
capio, caperem cepi, captus, take
celeber, celebris, frequent
certus, -a, -um, certain, sure
coelestis, -e, (also caelestis, -e), heavenly; divine
coelum, -e, heaven (also caelum,
-i)
cognitio, -onis, f., knowledge
colligo, colligere, collegi, collectus, gather, collect, bring
together; put together, reckon up, amount to
compensatio, -onis, f., pay, requital
complector, complecti, complexus, embrace, contain, encompass
computo (1), reckon, sum up, compute
concludo, concludere, conclusi, conclusum, comprise, include
conditio, -onis, f., a making, building
conditio, -onis, f., situation, circumstance, condition, nature,
mode, manner
confido, confidere, confisus sum, trust, rely on, trust confidently
confundo, confundere, confudi, confusum, mix together, jumble,
confuse, confound
conqueror, conqueri, conquestus, lament, complain,
consequor, consequi, consecutus sum, get, receive
consideratio, -onis, f., contemplation, consideration, reflection
consisto, consistere, constiti, constitutum, stand firm, halt, stop
consortio, -onis, f., fellowship, association
constat, it is clear, it is certain
consto, constare, constiti, constatum, be consistent, be in accord,
remain fixed
consuetudo, -inis, f., habit, custom
contineo, continere, continui, contentum,
convenienter, appropriately, fittingly
creatura, -ae, f., thing created, creation
cresco, crescere, crevi, cretum, grow, increase
crudelis, -e, cruel
cunctus, -a, -um, whole, entire
curriculum, -i, n., course, circuit
curro, currere, cucurri, cursum, run, go
custodio, custodire, custodivi, custoditum, watch, protect, defend
debeo, debere, debui, debitum, owe
deficio, deficere, defeci, defectus, fall short, be wanting
definio, definire, definivi, definitum, limit, define, determine
delecto (1), delight, cause joy
denarius, -a, -um, containing 10; (of a coin) containing ten asses (monetary units)
dico, dicere, dixi, dictus, say; call, name
digitum, -i, n., finger
dignitas, -atis, f., worth, dignity
dimoveo, dimovere, dimovi, dimotus, drive away, divide, separate
disciplina, -ae, f.,
dispendium, -i, n., cost, expense
dispositio, -onis, f., arrangement
distinguo, distinguere, distinxi, distinctus, distinguish,
discriminate
doctus, -a, -um, learned
dogmaticus, -a, -um, doctrinal, dogmatic
dolor, -is, m., pain
domesticus, -a, -um, internal to an organization, domestic
duodecies, twelve-fold, the number 12
efficio, efficere, effeci, effectum, bring about
ejicio, ejicere, ejeci, ejectum, throw out, eject
emo, emere, empsi, emptus, buy, purchase
emolumentum, -i, n., profit, benefit; effort, work
enim, for (conjunction)
eques, equitis, m., knight, equestrian
ergo, therefore
erigo, erigere, erexi, erectum, lift up, raise
eruditus, -a, -um, learned
evidens, -entis, plain, manifest, clear
excedo, excedere, excessi, excessum, go beyond, exceed
excubo (1), keep watch, guard
exerceo, exercere,
exigo, exigere, exegi, exactum, demand, claim
existentia, -ae, f., existence
expeto, expetere, expetivi, expetitum, seek for, seek out, seek
after
exquiro, exquirere, exquisivi, exquisitus, seek out, ask, make
inquiry
exquisitus, -a, -um, excellenct, choice, exquisite
exsolvo, exsolvere, exsolvi, exsolutum, pay off
extendo, extendere, extendi, extensum, stretch out, increase, extend
falsitas, -atis, f., falsity
fidelis, -e, faithful, in good faith
fideliter, faithfully
figuraliter, figuratively
fio, fieri, factus sum, become; happen
foedus, -a, -um, foul, repulsive
formo (1), form, shape, mold
fraus, fraudis, f., cheaing, fraud, deceit
generalis, -e, general, relating to all
gradus, -us, m., step, position
gratuite, freely, without profit, without reward
gravis, -e, serious, weighty
gutta, -ae, f., drop
hinc, from here
humilis, -e, lowly
igitur, therefore (usually second word in its clause)
immerito, undeservedly, without cause
imminuo, imminuere, imminui, imminutus, reduce, diminish
imminutio, -onis, f., impairing, injury, lessening
imminutus, -a, -um, undiminished
immobilis, -e, unchanging, unchangeable
impendo, impendere, imendi, impensus, weight out, pay, spend
impendo, impendere, impendi,
impensum, weigh out, employ, apply
includo, includere, inclusi, inclusum, include, enclose
incorruptus, -a, -um, unspoiled, genuine, pure
inde, from there
indubitanter, no doubt, indubitably beyond all doubt
inflecto, inflectere, inflexi, inflexus, bend
inspicio, inspicere, inspexi, inspectum, examine, look into
integer, integra, integrum, whole
integritas, -atis, f., soundness, purity, integrity; wholeness
inter (+acc.), between
invenio, invenire, inveni, inventum, find, discover
itaque, thus
jugiter, continually
justitia, -ae, f., justice
justus, -a, -um, just, good, true
juvo (1), be pleasing, please
labor, -is, m., toil, labor
laceratio, -onis, f., mutilation, tearing, mangling
late, broadly, widely
lectio, -onis, f., reading
libra, -ae, f., pound (Roman weight)
licet, although
loquor, loqui, locutus, speak about
lucidus, -a, -um, bright, shining
major, majoris, ancestor, elder
major, majus, greater, larger
manualis, -e, manual, of the hand
mare, maris, n., sea
mensis, mensis, m., month
mensura, -ae, f., measure, measuring, measurement
meritus, -a, -um, deserved
merx, mercis, f., merchandise, commodities
metallum, -i, n., metal
militia, -ae, f., civil service, employment, office
mille, indeclinable in sg. (mil(l)ia, mil(l)ium in plural): thousand
misceo, miscere, miscui, mixtum, mix, mingle; confound, disturb
moderatio, -onis, f., measure
modero (1), keep within bounds, govern, regulate
modicum, -i, n., a little bit, a short bit, a little way (some small
increment)
modus, -i, m., due measure, bound, limit, restriction
mos, moris, m., way, habit, usage, custom
mundus, -i, m., world
mundus, -i, m., world, earth
munificentia, -ae, f., bounty, generosity, liberality
munus, muneris, n., service, work, duty, obligation
mutilo (1), maim, mutilate
negotiatio, -onis, f., business, banking
negotiator, -oris, m., merchant, banker, businessperson
nomen, -inis, n., name
nonne, (expects "yes" as an answer)
nosco, noscere, novi, notum, get to know ("know" in perfect tenses)
novus, -a, -um, new, novel
numerabilis, -e, able
to be counted
numerus, -i, m., number, amount
nunquam, never
obsequor,
obsequi,
obsecutus, comply, yield, submit
obtineo, obtinere, obtinui, obtentum, acquire, keep, have
omnino, in general, generally, at all
ordo, ordinis, m., order
otiosus, -a, -um, leisurely, at leisure
Palatium, -i, n., the Paltine hill (one of the seven hills of Rome);
the imperial court
pater, patris, m., father; person in charge
pecunia, -ae, f., money
pedes, peditis, m., foot-soldier, infantry
per (+acc.), through
percipio, percipere, percepi, perceptum, take, take possession of
perficio, perficere, perfeci, perfectus, completed, finished,
perfect
pervenio, prvenire, perveni, perventum, reach, attain, arrive
plenitudo, -inis, f., fulness, completion
pluvia, -ae, f., rain
pondus, -eris, n., weight
populus, -i, m., people
potior, potius, more powerful
praefectus, -i, m., prefect, chief, head
praesto, praestare, praestiti, offer, furnish
praevaleo, praevalere, praevalui, be able (= possum)
primus, -a, -um, first
principalis, -e, imperial
principium, -i, n., beginning
pro (+abl.), in exchange for; on behalf of
probabilis, -e, verifiable, provable
protector, -oris, m., guard
provideo, providere, providi, providum, foresee; take care of, pay
attention to, provide for
prudens, -entis, wise, prudent
prudentia, -ae, f., practical wisdom, prudence
pulcher, pulchra, pulchrum, beautiful, pretty
pulchritudo, -inis, f., beauty
quamvis, although
quantitas, -atis, f., quantity, amount, sum, extent
quantus, -a, -um, (as much) as, (as many) as
quapropter, on account of which, for which reason (= quare)
quasi, as if, as it were
quemadmodum, how
quia, because
quippe, surely, namely; for, because
quoniam, since
radio (1), gleam, beam, shine
ratio, rationis, f., reason
recedo, recedere, recessi, recessum, depart, withdraw
reddo, reddere, reddidi, redditum, grant, bestow
reddo, reddere, reddidi, redditum, yield, render, give back
redeo, redire, redi(v)i, reditum, return, go back
reduco, reducere, reduxi, reductus,
repeto, repetere, repetivi, repetitum
revolvo, revolvere, revolvi, revolutum, go back, return (with in)
rotunditas, -atis, f., roundness
scelestus, -a, -um, criminal
sciens, -entis, expert, knowledgeable
scientia, -ae, f., knowledge
scilicet, namely, that is to say
secretus, -a, - um, hidden, secret
semper, always
senarius, -a, -um, consisting of 6 each, composed of 6 per group
sex, six
signo (1), indicate, show
similitudo, -inis, f., similarity
simplex, simplicis, unmixed, simple
sol, solis, m., sun
solemnis, -e, annual, yearly; stated, established; solemn, religious
soleo, solere, solui, solitus, be accustomed, be wont
solidus, -i, m., a gold coin, a solidus
solidus, -i, m., sound, solid, true, real
stella, -ae, f., star
subduco, subducere, subduxi, subductum, remove, withdraw
supernus, -a, -um, celestial, standing on high
supplicatio, -onis, f., appeal
supputatio, -onis, f., calculation
sustineo, sustinere, sustinui, sustentum, sustain, withstand,
undergo
talis, -e, of such a sort, such
tamen, nevertheless
tantus, -a, -um, so much, so many; as much, as many (often followed
by a form of quantus, -a, um)
terrenus, -a, -um, earthly
tot, so many, that many, as many
trado, tradere, tradidi, traditum, hand over
tribuo, tribuere, tribui, tributum, give, pay
trutino/trutinor, balance, weigh
turbo (1), disturb, agitate, confuse
uncia, -ae, ounce; one twelfth
universus, -a, -um, every (singular); all, altogether (plural)
usus, -us, m., use
vendo, vendere, vendidi, venditum, sell
veritas, -atis, f., truth; reality
vero, but, however
vetus, veteris, old, ancient
vilis, -e, cheap
violo (1), treat with violence, break, damage, injure
volo, velle, volui, want, desire