Sen. Epist. LVII


Commentary by Richard G. Spaulding, Jr., Revised by J. Bailly


Text:

LVII. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM

[1] Cum a Bais deberem Neapolim repetere, facile credidi tempestatem esse, ne iterum navem experirer; et tantum luti tota via fuit ut possim videri nihilominus navigasse. Totum athletarum fatum mihi illo die perpetiendum fuit: a ceromate nos haphe excepit in crypta Neapolitana. [2] Nihil illo carcere longius, nihil illis facibus obscurius, quae nobis praestant non ut per tenebras videamus, sed ut ipsas. Ceterum etiam si locus haberet lucem, pulvis auferret, in aperto quoque res gravis et molesta: quid illic, ubi in se volutatur et, cum sine ullo spiramento sit inclusus, in ipsos a quibus excitatus est recidit? Duo incommoda inter se contraria simul pertulimus: eadem via, eodem die et luto et pulvere laboravimus.

[3] Aliquid tamen mihi illa obscuritas quod cogitarem dedit: sensi quendam ictum animi et sine metu mutationem quam insolitae rei novitas simul ac foeditas fecerat. Non de me nunc tecum loquor, qui multum ab homine tolerabili, nedum a perfecto absum, sed de illo in quem fortuna ius perdidit: huius quoque ferietur animus, mutabitur color. [4] Quaedam enim, mi Lucili, nulla effugere virtus potest; admonet illam natura mortalitatis suae. Itaque et vultum adducet ad tristia et inhorrescet ad subita et caligabit, si vastam altitudinem in crepidine eius constitutus despexerit: non est hoc timor, sed naturalis affectio inexpugnabilis rationi. [5] Itaque fortes quidam et paratissimi fundere suum sanguinem alienum videre non possunt; quidam ad vulneris novi, quidam ad veteris et purulenti tractationem inspectionemque succidunt ac linquuntur animo; alii gladium facilius recipiunt quam vident. [6] Sensi ergo, ut dicebam, quandam non quidem perturbationem, sed mutationem: rursus ad primum conspectum redditae lucis alacritas rediit incogitata et iniussa. Illud deinde mecum loqui coepi, quam inepte quaedam magis aut minus timeremus, cum omnium idem finis esset. Quid enim interest utrum supra aliquem vigilarium ruat an mons? nihil invenies. Erunt tamen qui hanc ruinam magis timeant, quamvis utraque mortifera aeque sit; adeo non effectus, sed efficientia timor spectat.

[7] Nunc me putas de Stoicis dicere, qui existimant animam hominis magno pondere extriti permanere non posse et statim spargi, quia non fuerit illi exitus liber? Ego vero non facio: qui hoc dicunt videntur mihi errare. [8] Quemadmodum flamma non potest opprimi - nam circa id diffugit quo urgetur -, quemadmodum aer verbere atque ictu non laeditur, ne scinditur quidem, sed circa id cui cessit refunditur, sic animus, qui ex tenuissimo constat, deprehendi non potest nec intra corpus effligi, sed beneficio subtilitatis suae per ipsa quibus premitur erumpit. Quomodo fulmini, etiam cum latissime percussit ac fulsit, per exiguum foramen est reditus, sic animo, qui adhuc tenuior est igne, per omne corpus fuga est. [9] Itaque de illo quaerendum est, an possit immortalis esse. Hoc quidem certum habe: si superstes est corpori, obteri illum nullo genere posse, [propter quod non perit] quoniam nulla immortalitas cum exceptione est, nec quicquam noxium aeterno est. Vale.

Text from www.thelatinlibrary.com, as submitted there by Hansulrich Guhl (Frauenfeld, Switzerland) from an unidentified edition and (the later books) by Sally Winchester from the Reynolds edition.

Introduction:

Two themes predominate in the first half of this letter: 1. the limits of philosophy in overcoming nature, and 2. the preferability of any one form of death. Seneca argues that certain reactions to certain things are natural and unavoidable even by the strongest minds and so should not be considered the sort of fear that the wise avoid (the stoic sage does not feel fear, but may experience some unavoidable conditions, such as the startle reflex or other unavoidable phenomena). He also argues that it is unreasonable to prefer any form of death, since all have the same result.

The second half of the letter is a digression in which Seneca argues against the belief, which he attributes to some Stoic philosophers, that the animum can be crushed or contained. He argues that, while it does have substance, it is so tenuous that nothing is able to obstruct its free motion. Seneca therefore concludes, in an apparent lapse of logic, that if animum survives the body, it must be immortal because "immortality is without exception."

The crypta Neapolitana discussed in the letter provided a shortcut, avoiding a circuitous journey around the promontory of Pausilipum. Petronius fragment 16 says that some people had to stoop to get through it. Its exact location has now been lost, although Petrarch claims to have visited it in 1343 (Petrarch Re Reb. Fam. 5.4).

Commentary

1-2
Coming to Naples by land, I first was drenched in mud and then coated in suffocating dust in the Neapolitan Tunnel.

[1] Cum a Bais deberem Neapolim repetere, facile credidi tempestatem esse, ne iterum navem experirer; et tantum luti tota via fuit ut possim videri nihilominus navigasse. Totum athletarum fatum mihi illo die perpetiendum fuit: a ceromate nos haphe excepit in crypta Neapolitana. [2] Nihil illo carcere longius, nihil illis facibus obscurius, quae nobis praestant non ut per tenebras videamus, sed ut ipsas. Ceterum etiam si locus haberet lucem, pulvis auferret, in aperto quoque res gravis et molesta: quid illic, ubi in se volutatur et, cum sine ullo spiramento sit inclusus, in ipsos a quibus excitatus est recidit? Duo incommoda inter se contraria simul pertulimus: eadem via, eodem die et luto et pulvere laboravimus.

cum deberem: cum temporal clauses referring to present or future have indicative, but those referring to the past have subjunctive. Why is it imperfect subjunctive? Hint: what sequence?
repetere: complementary infinitive with debeo.
iterum: in letter 53, Seneca recounts the sea voyage.
experirer: subj. in a clause that may be purpose or perhaps fear. Result would be ut ... non normally.
luti: partitive genitive.
tota via: nominative, the subject of fuit.
ut possim tantum:in the main clause prepares for this result clause.
nihilominus:adverbial. "not at all less" A combination of nihilo (ablative of measure from nihilum) and minus, the neuter accusative comp. of parvus used adverbially.
fatum atheletarum: wrestlers were first annointed with oil, then sprinkled with sand to improve their opponent's grip.
mihi: dative of agent with passive periphrastic.
illo die: ablative of time when.
perpetiendum fuit: past passive periphrastic: "it had to be endured "
haphe: Seneca refers to the dust of the road. The term is from the Greek meaning "touch."
longius ... obscurius (est): as often, supply a form of esse.
praestant: "accomplish." Its objects are the result clauses that follow. Note the switch from past to present, which makes the story more vivid.
ut per tenebras videamus, sed ut ipsas: substantive clauses of result are used with verbs of accomplishing an effort (A&G 568).
ut ipsas: the verb must be fetched from the previous clause, as often happens, and ipsas modifies a feminine plural noun which must also be fetched from the previous clause. Whenever items are apparently missing from a clause, look backward (sometimes forward even) and fetch whatever makes sense and fits the syntax.
ceterum: adverbial: see vocabulary.
haberet auferret: imperfect subjunctives in present unreal (also called present contrary to fact) conditions.
in aperto quoque res gravis et molesta: this whole nominal phrase is in apposition to pulvis.
quid: interrogative adverb, like English 'What about' as in 'Where do muddy shoes go? What about there on the step?' Note that the object of 'about' in English can be anything, not just a noun. It's similar in Latin, where illic operates similarly.
volutatur: fetch a subject from what precedes.
cum sit inclusus: cum causal clause.
in ipsos: that is, onto the people going through the tunnel.
eadem via, eodem die et luto et pulvere: three different types of ablative in a row: ablatives of location, time, and cause (A&G 404a).

3-6
The Tunnel provided food for thought: the novelty of the place produced an involuntary change, which was not fear, but the quite natural reaction of even the most courageous. Stoics held that a wise person was not subject to any strong passion, even when confronted with a terrible or odious situation. Rather, the wise person would experience a certain inevitable physical reaction, but in the soul, there would be no passionate reaction. The reason for this lack of passion is that the wise person realizes that such things do not affect virtue, and so are not ultimately important. Only things that affect virtue are ultimately important and they are all under the wise person's full control.

[3] Aliquid tamen mihi illa obscuritas quod cogitarem dedit: sensi quendam ictum animi et sine metu mutationem quam insolitae rei novitas simul ac foeditas fecerat. Non de me nunc tecum loquor, qui multum ab homine tolerabili, nedum a perfecto absum, sed de illo in quem fortuna ius perdidit: huius quoque ferietur animus, mutabitur color. [4] Quaedam enim, mi Lucili, nulla effugere virtus potest; admonet illam natura mortalitatis suae. Itaque et vultum adducet ad tristia et inhorrescet ad subita et caligabit, si vastam altitudinem in crepidine eius constitutus despexerit: non est hoc timor, sed naturalis affectio inexpugnabilis rationi. [5] Itaque fortes quidam et paratissimi fundere suum sanguinem alienum videre non possunt; quidam ad vulneris novi, quidam ad veteris et purulenti tractationem inspectionemque succidunt ac linquuntur animo; alii gladium facilius recipiunt quam vident.

quod cogitarem: a relative clause of characteristic can express purpose or result.
animi: objective genitive with ictum. Objective genitives occur with nouns that have some notion of an action in them (e.g. amor has the notion of amo, amare in it). The genitive acts like the object of that verbal notion in the noun (e.g. 'love of your dog' expresses the thought 'you love your dog' in which 'your dog' is the object of 'love').
nedum a perfecto: a parenthetical remark.
absum ab: "I am far from ."
in quem ius: ius in quem = "authority over whom."
ferietur mutabitur: these futures have the same force as the future in the English saying 'boys will be boys.' In other words, it does not refer to a future time so much as it serves to generalize the statement so that it applies to all time. Such futures are often used in philosophy. Other tenses may have the same atemporal, gnomic quality (e.g. the perfect).
quaedam: agrees with virtus.
mi Luculli: voc.
admonet: admoneo takes an accusative and a genitive. For example, admoneo te huius = 'I call your attention to this' or 'I call this to your mind.'
illam: find a feminine noun in what precedes for this to refer to.
adducet ... inhorrescet ... caligabit: future in the apodosis of a future more vivid condition.
despexerit: future perfect in protasis of a future more vivid condition, indicating action occurring prior to that of the apodosis. Latin frequently uses the future perfect where English uses the future or even the present. For example, in English we say 'If you do that, I will do this.' In Latin, the same sentence would be 'si illud feceris, hoc faciam.'
crepidine: originally from a Greek word for pedestal, base, the word crepido came to have the meaning 'edge, ledge' and from there 'precipice.'
fundere: complementary infinitive with paratissimi.
alienum: understand a second sanguinem.
ad vulneris novi ad: ad never occurs without an accusative object. Thus the first ad needs an object. Usually, things that need to be supplied by the reader occur before they need to be supplied, but in this case, the object occurs afterward: supply another tractationem inspectionemque for the first ad.
linquuntur animo: idiomatic for "they fainted." linquo with ablative of agent.
gladium recipiunt: recipio is the term used for the action of the doomed gladiator who resignedly 'accepts' the sword into his body and is killed. Note how the resonance with the horrific gladiatorial games gives color to a seemingly innocuous sentence.

6-7
I began to consider the irrationality of our fears; for we fear equally deadly events to different extents.

[6] Sensi ergo, ut dicebam, quandam non quidem perturbationem, sed mutationem: rursus ad primum conspectum redditae lucis alacritas rediit incogitata et iniussa. Illud deinde mecum loqui coepi, quam inepte quaedam magis aut minus timeremus, cum omnium idem finis esset. Quid enim interest utrum supra aliquem vigilarium ruat an mons? nihil invenies. Erunt tamen qui hanc ruinam magis timeant, quamvis utraque mortifera aeque sit; adeo non effectus, sed efficientia timor spectat.
[7] Nunc me putas de Stoicis dicere, qui existimant animam hominis magno pondere extriti permanere non posse et statim spargi, quia non fuerit illi exitus liber? Ego vero non facio: qui hoc dicunt videntur mihi errare.

redditae lucis: objective genitive with conspectum.
alacritas incogitata et iniussa: the adjectives are in the predicate position, as in English, when one says "I returned unbidden," unbidden is predicative and modifies the subject.
illud: sometimes, illud anticipates something to follow, in which case tranlate it as 'the following.' In this case, it anticipates the indirect question to follow.
deinde: although this adverb usually indicates that something follows in time or sequence, here it seems to have a logical force, 'therefore.'
quam: interrogative particle in indirect question.
timeremus: subjunctive in an indirect question.
omnium: refers either to nos (subject of timeremus) or quaedam (object of timeremus).
cum esset: cum adversative clause.
utrum: introduces the indirect question following interest.
mons: sc. the mountain above the tunnel.
qui: most relative pronouns have an antecedent, but sometimes it is understood. Here you have to supply something like ei as the antecedent and at the same time as the subject of erunt.
qui timeant: relative clause of characteristic.
hanc: "the latter." Refers to the nearer of two previously mentioned elements.
quamvis: quamvis usually takes the subjunctive.
non effectus, sed efficentia: this jingly juxtaposition of acts and agents is typical of Seneca's sententious style .
Stoicis: Summers finds no other evidence for the belief Seneca here ascribes to the Stoics, and it certainly was not a typically Stoic belief, as the sentence appears to imply. Because the stoics thought the soul was made of matter (non-atomic: Epicureans believed in atomic matter), albeit extremely extenuated, it is perhaps logically possible that the soul could be trapped or crushed, and perhaps there was some discussion of whether a stoic sage ought to fear that (the stoics categorically denied that a sage experienced fear of death).
qui existimant: normally, one would expect the subjunctive in a subordinate clause in indirect speech (or thought, as in this case). The indicative shows that the clause is not a part of the reported thought, but rather is given by the author as though it were a statement of fact independent of the reported thought.
extriti: notice the typical pattern: hominis and its adjective extriti surround the ablative of instrument that goes with them.
fuerit: existential: "there was." This subordinate clause in indirect speech is in the subjunctive because it is part of the reported thought.
Ego vero non facio: facio is transitive and so needs an object. What is Seneca not doing? See the main verb of the previous sentence.

8-9
I am not talking of those Stoics who think a crushing death may trap the soul (since the Stoics thought the soul is material, it was inevitable that someone would ask what happens if a huge mountain falls on someone: can the soul escape?). The mind, like a flame, is made of such fine material that it can pass right through any obstacle. We ought to ask, then, whether the mind is immortal; if it survives the body, it surely is, for immortality is without exception.

[8] Quemadmodum flamma non potest opprimi - nam circa id diffugit quo urgetur -, quemadmodum aer verbere atque ictu non laeditur, ne scinditur quidem, sed circa id cui cessit refunditur, sic animus, qui ex tenuissimo constat, deprehendi non potest nec intra corpus effligi, sed beneficio subtilitatis suae per ipsa quibus premitur erumpit. Quomodo fulmini, etiam cum latissime percussit ac fulsit, per exiguum foramen est reditus, sic animo, qui adhuc tenuior est igne, per omne corpus fuga est. [9] Itaque de illo quaerendum est, an possit immortalis esse. Hoc quidem certum habe: si superstes est corpori, obteri illum nullo genere posse, [propter quod non perit] quoniam nulla immortalitas cum exceptione est, nec quicquam noxium aeterno est. Vale.

quemadmodum ... quemadmodum ... sic: these adverbs tell us that the first two parts are preparing for the third: "just as ... (and) just as ... so also ... ." Note that there is no "and" in Latin, but we need one in English. That lack of connectives is called 'asyndeton,' and is frequent in Latin. When you notice it, it is usually an intentional stylistic effect, which draws attention to the fact that the author has a style (when no attention is drawn to the style, that too is, of course, a style).
The examples tell us something about stoic physics: how they conceived of air and flame and objects in air or flame.
ne ... quidem: idiomtic "not even." The two elements bracket the word they modify.
ex tenuissimo constat: constat, meaning "to consist," can take either the genitive of material or, as here, ex + ablative.
subtilitatis suae: suae refers to animum, the subject of the sentence.
fulmini: predicative dative indicating possession. animo is also predicative dative.
exiguum foramen: lightning was thought to return to the sky.
est: existential "there is." see note on l. 7.4.
reditus: substantive, subject of est.
adhuc: adhuc adverbial + a comparative is a Silver Latin usage, meaning "even more " or "still more ."
de illo: illo refers to animum.
quaerendum est: passive periphrastic.
an possit: indirect question: what sequence?
certum habe: idiomatic for "know for certain."
superstes: superstes takes a dative.
proteri: what form of the verb protero?
nullo genere: "by no means." genus, -eris may mean "way," "method" or "mode."
aeterno: dative of disadvantage with noxium.

Vocabulary:



absum abesse afui, afuturus, afore (fut. inf.), be away, be far from
adduco, adducere, adduxi, adductum, draw together, wrinkle
adhuc, up to now
admoneo, admonere, admonui, admonitus, remind, warn
aeque, equally
affectio, -onis, f., disposition, state of mind
alacritas, -atis, f., spryness, nimbleness
alienus, -a, -um, belonging to another
altitudo, -inis, f., height, cliff
an, whether
apertum, ­I, n., (ppp.of aperio), the outdoors, open space
athleta, ­ae, f., wrestler
aufero, auferre, ablatus, abstuli, take away
beneficium, -I, n., kindness, benefit, service
caligo (1), become dizzy
carcer, ­eris, m., prison
cedo, cedere, cessi, cessum, (+ dat.), yield, give way
ceroma ­atis, n., wrestling ointment
ceterum, on the other hand
color, coloris, m., color; style; external condition
conspectus, -us, m., sight
constituo, constituere, constitutum, stand
consto, constare, constiti, constatum, consist (of)
crepido, ­inis, f., brim, brink
crypta, ­ae, f., vault, tunnel
debeo, debere, debui, debitus, be obliged to; owe
deprehendo, deprehendere, deprehensi, deprehensum, catch
despicio, despicere, despexi, despectus, look down
effectus, ­us, m., effect
efficio, efficere, effeci, effectus, effect, bring to pass
effligo, effligere, efflixi, efflictum, strike dead, exterminate
effugio, effugere, effugi,escape
erumpo, erumpere, erupi, eruptum,break out, burst forth
exceptio, -onis, f.,exception, limitation, restriction
excito (1),stir up
exiguus, -a, -um,small, scanty
exitus, -us, m., leaving; death
experior, ­periri, ­pertus sum, try, know by experience
extero, exterere, extrivi, extritus, crush
fax, facis, f., torch
ferio, ferire, strike, hit
foeditas, -atis, f., filthiness
foramen, ­inis, n., aperture
fulgeo, fulgere, fulsi, gleam, shine
fulmen, fulminis, n., lightning
fundo, fundere, fudi, fusus, pour
genus, ­eris, n., here:way or manner
gladius, -I, m., sword; murder, death
haphe, ­es, f. (greek), wrestling sand
ictus, -us, m., blow
illic, in that place
includo, includere, inclusi, inclusum, confine
incogitatus, -a, -um, without thought
incommodus, -a, -um, uncomfortable
inepte, inappositely, unappropriately
inexpugnabilis, -e, unable to be overcome
inhorresco, ­horrescere, ­horrui, begin to bristle
iniussus, -a, -um, unbidden
insolitus, -a, -um, unusual
inspectio, -onis, f., sight, examination
invenio, invenire, inveni, inventus, find
iterum, again
ius, iuris, n., law; right; authority
laboro (1), struggle
laedo, laedere, laesi, laesum, strike
latus, -a, -um,wide, broad; widespread
linquo, linqere, liqui, leave; linqui animo: faint
lutus, ­i, m., mud
lux, lucis, f., light
mons, montis, m., mountain
mortiferus, ­a, ­um, deadly
mutatio, -onis, change, alteration
nedum, adv., much less, not to speak of, to say nothing of
nihilominus, nonetheless
noxius, ­a, ­us, harmful
opprimo, opprimere, ippressi, oppressus, press down, overwhelm, suppress
perdo, ­dere, ­didi, ­ditus, lose
perfero, perferre, pertuli, perlatus, endure
permaneo, permanere, permansi, permansus, last, persist, endure
perpetior, ­peti, ­pessus, endure
perturbatio, -onis, f., disturbance
pondus, ponderis, n.,weight, mass
praesto, ­stare, ­steti, ­status, accomplish, perform
protero, proterere, protrivi, protritus, crush, rub out
pulvis, ­eris, m., dust
purulens, ­entis, festering
quemadmodus, in the way that
re(c)cido, ­(c)cidere, ­(c)cidi, ­casurus, fall back
reddo, reddere, reddidi, redditus, return, give back
redeo, redire, redivi, reditus, go back, return
refundo, refundere, refudi, refusus, flow back
repeto, repetere, repetivi, repetitus, return to, head back to
ruina, -ae, f., tumbling down, collapse; disaster, catastrophe
ruo, ruere, rui, rutus, hurl down
rursus, again, back
sanguis, sanguinis, m., blood
scindo, scindere, scidi, scissus, cut
spargo, spargere, sparsi, sparsus, scatter
spiramentus, ­i, n., breathing hole
subtilitas, -atis, f., extenuation, rarefaction
succido, succidere, succidi, collapse
superstes, ­stitis, surviving
tenebrae, tenebrarus, f. pl., darkness
tenuis, tenue,rarefied
timor, timoris, m., fer, dread
tolerabilis, -e,patient
tractatio, -onis, f., handling
urgeo, urgere, ursi,prod on
uterque, utraque, utrumque,each (of two), both
utrus, whether
verber, verberis, n., blow
vetus, veteris,old, aged
vigilarius, ­i, n., watch tower
volvo, volvere, volvi, volutus, turn or twist around
vulnus, vulneris, n., wound
vultus, ­us, m., facial expression
voluto (1), keep revolving