BWV 249b Verjaget, zerstreuet, zerrüttet, ihr Sterne

Die Feier des Genius (Drama per Musica)

Birthday of Count Joachim Friedrich von Flemming.

Christian Friedrich Henrici (Picander), Ernst-Schertzhaffte und Satyrische Gedichte, Teil I (Leipzig, 1727, 2nd ed., 1732, 3rd ed., 1736); Facs: Neumann T, p. 313 (without transcription).

25 August 1726; Parody: 1, 2, 3, 5, 7, 9 <--- BWV 249a/3, 4, 5, 7, 9, 11; 1, 3, 5, 7, 9 ---> BWV 249/3, 5, 7, 9, 11.


[English translation follows German text.]

Die Feyer des Genius.

Drama per Musica

Genius, Mercurius, Melpomene, und Minerva(1)

[1.] Aria à Duetto

(Genius und Mercurius)
Verjaget, zerstreuet, zerrüttet, ihr Sterne,
Die flüchtigen Blicke der stürmischen Lufft!
Ein schertzend Beginnen
Erfüllet die Sinne,
Weil der Tag zur Freude rufft.

(Minerva und Melpomene)
Verjaget, zerstreuet, zerrüttet, ihr Sterne,
Die flüchtigen Blicke der stürmischen Lufft.

[2. Recit.]

(Genius)
Was hör ich hier?

(Mercurius)
Wer störet unsre Lust?

(Genius)
Minerva und Melpomene?

(Minerva)
So meynet ihr,
Daß ietzt nun eure Brust
Der Sammel-Platz der Freuden,

(Melpomene)
Und daß uns beyden
Nicht gleicher Trieb von Hertzen geh.

[3.] Aria

(Melpomene)
Süße, wundersüsse Triebe
Quellen ietzt in meiner Brust,
Wonn und Lust
Und der Sinnen ihr Entzücken
Weiß der Mund nicht auszudrücken.
Süße, wundersüsse Triebe
Quellen ietzt in meiner Brust.

[4. Recit.]

(Mercurius)
Was aber macht uns so erhitzt,
Warum ist euer Haupt und Angesicht
Anietzt
Mit solchem Schmuck und Gläntzen ausgeziert?

(Minerva)
So sollen wir denn nicht
Dem grossen Genius,
Der Unsers Flemmings wohl regiert,
Mit Andacht oder Opffer ehren?

(Mercurius)
Ihr geht mit mir auf gleichen Wegen,

(Melpomene)
Wer aber wird denn nun,
Da schon die stillen Wälder ruhn,
Die Götter pflegen,
Wenn sie ein Ungemach im Schlaffe solte stören.

[5.] Aria

(Mercurius)
Sencket euch nur ohne Kummer
In dem Schlummer,
Ihr entschlafnen Götter ein,
Flemmings Feyer die erschienen,
Wo ich muß zugegen seyn,
Hab ich ietzo zu bedienen.

Da Capo.

[6. Recit. und Arioso]

(Minerva)
Obschon
Der Helicon
In einer sanfften Stille lieget,
So treibt mich doch ein inner Trieb[,]
Mich über Flemmings Wohl, Glück und Gedeyen
Frolockend zu erfreuen,
Denn er hat meine Musen lieb.

(Melpomene Arioso)
Sing ich Flemmings Helden-Taten,
So ist das Sein Eigenthum,
Und Sein angeerbter Ruhm:
Aber fällt mir dieses bey,
Wie Er denen Musen sey,
Muß ich ausser mir gerathen.

(Genius)
Ist mein Altar bereit,
Sind auch die Opffer fertig?

(Mercurius)
Hier steht der Weyrauch und der Wein,
Dort aber werden Blumen seyn;

(Genius)
Wohlan! Hier bin ich gegenwärtig,
Verehret meine Herrlichkeit.

[7.] Aria (Minerva)

Geht, ihr Wünsche[,] geht behende,
Bittet[,] daß ein fernes Ende
Unsers Flemmings Freude sey!
Wünschet, daß Ihn dieser Tag
Offt und froh erblicken mag,
Wünscht nur, Fiat! steht darbey.
Geht, ihr Wünsche, geht behende,
Bittet, daß ein fernes Ende
Unsers Flemmings Freude sey.

[8. Recit.] (Genius)

Geliebte, was ihr wünscht,
Kömmt euch gewährt zurück;
Der Himmel sorgt vor Glemmings Glück.
Er stärcket Seine tapffern Glieder,
Sein Hauß, Sein Hohes Hauß,
So ietzt der Welt zum Wunder blühet,
Das breite sich unendlich aus!
Und Sein Gemahl,
Die dieses Tages Freude siehet,
Sey unverrückt
Mit Überfluß des Seegens ausgeschmückt!
Und ihr, die ihr der Fröhligkeit
Von mir geliebte Zeugen seyd,
Erhebet mit mir eure Lieder.

[9.] Aria

Heyl und Lust
Cröne unendlich Deine Brust!
Grosser Flemming, Dein Erquicken
Müsse wie die Palmen stehn,
Die sich niemahls niederbücken,
Sondern biß zum Wolcken gehn.
Damit wir uns offters [sic] bey deinem Gedeyen
Mit Wünschen, mit Singen, mit Spielen erfreuen!


The Festival of Genius (Drama per Musica)

Genius, Mercury, Melpomene, Minerva(1)

1. Aria à Duetto (Genius, Mercury - Minerva, Melpomene)

(Genius, Mercury)
Dispel them, disperse them, destroy them, ye heavens,
The transient glances of tempest and storm!
A merry endeavor
Now consumes our attention,
For this day to pleasure calls.

(Minerva, Melpomene)
Dispel them, disperse them, destroy them, ye heavens,
The transient glances of tempest and storm!

2. Recit. (All)

(Genius)
What do I here?

(Mercury)
Who interrupts our joy?

(Genius)
Minerva and Melpomene?

(Minerva)
So do ye think
To make now of your breast
A meeting place for pleasure

(Melpomene)
And that in us both
This same desire our heart not fill?

3. Aria (Melpomene)

Charming, rare and charming instincts
Well up now within my breast;
For my bliss
And my thoughts' own sweet enchantment
Knows my mouth no meet expression.

Da Capo.

4. Recit. (Mercury, Minerva, Melpomene)

(Mercury)
But why are we now so inflamed,
Wherefore is both your head and countenance
Today
So well adorned and radiantly bedecked?

(Melpomene)
Is it not right of us
The mighty Genius,
Which doth our Flemming's fortune guide,
With worship or with gifts to honor?

(Mercury)
Ye share with me my destination,

(Melpomene)
But who will then remain,
For now the quiet woods are still,
To tend the gods here,
If they by some distress in sleep be interrupted.

5. Aria (Mercury)

Sink ye now, untouched by worry,(2)
In deep slumber,
O ye drowsy Gods, now rest;
Flemming's festal day appeareth,
Where I must my presence give
And therewith my full attention.

Da Capo.

6. Recit. and Arioso (All)

(Melpomene)
Although
Mount Helicon
Within a gentle stillness lieth,
I'm driven by some inner force
Because of Flemming's health, luck and good fortune
To tell my joy and pleasure,
For he hath held my Muses dear.

(Melpomene Arioso)
If I sing this hero's labors,
This is Flemming's proper due
And his legacy of fame:
But when I recall as well
How he doth the Muses love,
I am driven to a passion.

(Genius)
My altar is prepared,
Are sacrifices ready?

(Mercury)
Here are the incense and the wine,
But there you will the flowers find;

(Genius)
How fine! Here am I now in person,
Pay honor to my majesty.

7. Aria (Minerva)

Go, good wishes, go ye quickly,
Ask ye that the end be distant
To our Flemming's joyful bliss!
Wish ye, too, that this great day
Oft and glad behold him may,
Wish but "Fiat!" Keep your word.

Da Capo.

8. Recit. (Genius)

Belove'd, what ye wish
Shall be to you fulfilled;
For heaven cares for Flemming's weal,
It strengthens all his gallant members.(3)
His house, his noble house,
Whose bloom the world beholds with wonder,
Extend itself beyond all bounds!
And his good wife,
Who doth this day's diversion witness,
Be constantly
With ample store of blessing fair adorned!
And ye, all ye who to this mirth
Are my belove'd witnesses,
Now raise aloft with me your anthems.

9. Aria (All)

Health and bliss
Crown unending thy dear breast!
Mighty Flemming, thy great vigor
Must just like the palms stand firm;
They are never bending lowly,
Rather to the clouds ascend.
And thus will we often amidst thy good fortune
With wishes, with singing, with playing find pleasure!


1. Latin genius is the male spirit of the head of a Roman gens 'clan' and was thought to dwell in every individual of the family. It was especially worshipped on birthdays. Mercury is in this cantata seen in his role as a god of youth. Melpomene is the muse of tragic or high drama, while Minerva is the goddess of wisdom.

2. This seems to be a mildly ironic allusion to the Epicurean view of the gods as enjoying complete ataraxia 'freedom from disturbance.' In the next movement Minerva implies that she will sing of her joy at Flemming's good fortune, even if the music may wake the gods.

3. This translation reverses the punctuation of this and the preceding line to bring better balance to the sequence of thought.


© Copyright  Z. Philip Ambrose


Back to top