BWV 193a Ihr Häuser des Himmels, ihr scheinenden Lichter

Nameday of August II.

Christian Friedrich Henrici (Picander), Ernst-Schertzhaffte und Satyrische Gedichte, Teil II (Leipzig, 1729; 2nd. ed. 1734); also PT (Leipzig, 1727); Facs: Neumann T, p. 394.

3 August 1727, Leipzig; Parody: 1, 7, 9 → BWV 193/1, 3, 9.

NBA I/36, Krit. Bericht.


The English translation is found below after this transcription (in the original spelling, which means spellings like "solte" for "sollte," "kan" for "kann," "Greiße," for "Greise" and superimposed "e" instead of umlaut, here rendered as adscript "e") of the facsimile of the in Neumann, pp. 394-95:

Bey der
Hohen Nahmens-Feyer
Ihro
Koenigl. Maj. in Pohlen
und Churfl. Durchl. zu Sachsen etc.
bezeigte
In einer geringen MUSIC
Seinen allerunterthaenligsten Glueckwunsch
Christian Friedrich Henrici
Leipzig den 3. Aug. 1727

Drama per Musica

Providentia, Fama, Salus, Pietas

(1.) Aria (Der Rath der Goetter)

Ihr Haeuser des Himmels, ihr scheinenden Lichter
Seyd gebueckt.
Denn AUGUSTUS Nahmens-Glaentzen
Wird in eure helle Grentzen
Heute heilig eingerueckt.

    Da Capo.

(2.) [Recit.] (Providentia)

Preißwuerdigster August,
du Schmuck der Welt, Du auch des Himmels Lust,
Nun schreib ich Deines Nahmens Ruhm
Als ein der Ewigkeit
Schon laengst geweihtes Eigenthum,
Zum Wunder der noch spaeten Zeit
Und als ein Licht der Nachwelt ein.
Ihr Sterne machet Platz, AUGUSTUS soll hinein.

(3.) Aria (Providentia)

Nenne deinen August: Gott!
Prange, Rom, mit Spiel und Feste,
Sachsens August ist der Groeste,
Weil Sein eigne Lorbern bluehn;
Sachfens August ist der Beste,
Denn Sanfftmuth und Liebe verewigen Ihn.

    Da Capo.

(4.) [Recit.] (Fama)

O! schoener Tag, o! schoene Blicke,
AUGUST lebt; Er blueht im Gluecke!
Was aber hat allhier
Das Goettliche Verhaengniß fuer.
Soll ich von Englands Pein
Von Moscau Plagen
Noch ferner sagen?
Nein! Nein!
Der Tag soll heute freudig seyn;
AUGUSTUS lebt; Er blueht im Gluecke.

(5.) Aria à duetto (Fama und Providentia)

(Fama und Providentia)
{Ich will/Du solt} ruehmen, {ich will/du solt} sagen

(à 2)
Von den angenehmen Tagen,
Wie sich Reich und Land erfreut;

(Providentia)
Aber von der Seltenheit
Deines Koenigs Herrlichkeit

(Fama und Providentia)
{Will ich/Solst du} selbst die Sterne fragen.

    Da Capo.

(6.) [Recit.] (Providentia, Fama, Salus)

(Providentia)
So AUGUSTUS nicht
An Ruhm und Thatten Seines gleichen,
So soll auch Seiner Jahre Lauff
Ein unerhoertes Ziel erreichen.

(Fama)
So recht! Und ob ich zwar
Bey nahe gantz und gar
Durch Seines Lobes Wunder-Dinge
Mich heiser oder muede singe,
So kan mir doch
Nichts suesser fallen,
Als lange lange noch
Von Seinem Ruhm zu schallen.

(Providentia)
Sein Bild, Sein hheilig Angesicht
Haeng ich im Saal der Goetter auf,
Damit Sein Leben auf der Erden
Von dem Verfall der Zeit
Kan desto mehr geschuetzet werden.

(Salus)
So soll die Grenzens Muedigkeit
Noch taeglich frischer Quellen haben,
Mit unerschoepfften Heyl und Lust,
Die Koenigliche Brust,
Das edelste der Welt, zu laben.

(7.) Aria (Salus)

Herr! so gross als Dein Erhoehen
Pflantz ich auch Dein Wohlergehen
Ewigem Gedeyen ein.
Deine Krafft will ich erhalten,
Wie die Alder nicht veralten,
Wie die Felsen feste seyn.

    Da Capo.

(8.) [Recit.] (Pietas)

Wie bin ich doch ergoetzt,
Daß Sachfens Wunsch und Pflicht
Nun der Erhoerung werth geschaetzt.
Das uns erfreute Licht
Erregt im Lande Jubel-Lieder,
Der Koenig lebt. Er staerckt Sich wieder!
Der Himmel will, Er soll unsterblich seyn.
Wohlan! so bauet Freuden-Sauelen,
Und weyhet Andachts-Tempel ein,
Dem Koenige die Ehre der Vergoetterung
Noch lebend zu ertheilen.

(9.) Aria (Pietas)

Sachsen, komm zum Opffer-Heerd,
Laß den Weyrauch lieblich brenne,
Daß Sein Hertze moeg erkennen,
Daß du Seines Glantzes werth.

    Da Capo.

(10.) [Recit.] (Pietas)
Doch worzu wollen wir viel Tempel bauen?
So viel Dir, Mildester August,
An Unterthanen ist bewust,
So viel wirst Du auch Hertzen schauen,
Die Tempel und Altaere sind,
Von Lieb und Demuth angezuendt,
Die heute vor Dein Heyl und Leben
Den Wunsch durch mich an statt des Opffers geben:

(11.) Aria (Pietas und Chor)

(Pietas)
Himmel, erhoere das bethende Land,
Schuetze den Koenig mit maechtiger Hand,
Segne des Besalbten Nahmen!

(Chor)
Amen! Amen! Amen!

(Pietas)
Langes Leben, Fried und Ruh
Setze Seinen Jahren zu;
Und pflege von oben den Fuerstlichen Saamen!

(Chor)
Amen! Amen! Amen!

(Tutti)
So haben wir goeldene Zeiten zu erben,
So scheuen sich selber die Greiße zu sterben.


Horat.
Praesenti Tibi maturos largimur honores.

A Drama in Music

Providence, Fame, Health, Piety

1. Aria (The Council of the Gods)

Ye houses of heaven, ye radiant torches, bow ye low.
For Augustus' name's great luster
Shall within your radiant borders
This day solemnly be brought.

    Da Capo.

2. [Recit.] (Providence)

Most laudable August,(1)
Thou worldly gem, thou even heaven's joy,
I now inscribe thy name's great fame
To be eternity's
Now long established property,
The marvel of all recent time
And as a light for future years.
Ye stars must now make room, Augustus shall come in.

3. Aria (Providence)

Call, then, this thine August god!
Boast, then, Rome, in games and feasting,
Saxon August is the greatest,
For this his own laurels bloom;
Saxon August is unequaled,
For kindness and love have immortalized him.

    Da Capo.

4. [Recit.] (Fame)

Oh, lovely day, oh, lovely vision,
Augustus lives, he blooms with fortune!
However, what hath here
Yon Providence divine in store?
Shall I of England's woe,
Of Moscow's terrors
Make further mention?
No, no!
Today shall this day gladsome be;
Augustus lives, he blooms with fortune!

5. Aria à duetto (Fame and Providence)

(Fame and Providence)
{I will/Thou shalt} boast now, {I will/thou shalt} speak now

(Both)
Of these days so full of pleasure,
How the realm and land are glad:

(Providence)
But of this great rarity,
This thy king's great majesty,

(Fame and Providence)
{Will I/Shalt thou} ask the very heavens.

    Da Capo.

6. [Recit.] (Providence, Fame, and Health)

(Providence)
Just as Augustus hath
In fame and deeds not found his equal,
So shall as well his years' own course
A toll unheard of yet accomplish.

(Fame)
Well done! And though I may
Myself nigh totally
In praise of all his deeds of wonder
Make hoarse and even worn by singing,
Yet can I have
No sweeter duty
Than long, so long still yet,
All his great fame to echo.

(Providence)
His form, his holy countenance
I'll hang within the god's own halls,
So that his earthly life's achievements
From the decay of time
Be all the more protection given.

(Health)
So shall good fortune's gentleness
Each day have freshened new resources
From which with endless health and joy
It may the royal breast,
The noblest in the world, give comfort.

7. Aria (Health)

Sire, though high be thy position,
Graft I will e'en thy well-being
Onto everlasting growth.
I will keep now thy great power,
Like the eagles never aging,
Like the cliffs which firmly stand.

    Da Capo.

8. [Recit.] (Piety)

I am, indeed, so pleased
That Saxon hope and due
Now of thine ear are worthy thought.
The light which makes us glad
Bestirs the land to jubilation.
The king doth live. His strength returneth!
'Tis heaven's wish that he immortal be.
Rejoice and raise triumphant columns!
And worship's temples consecrate,
That to the king the honor of a deity
While living be allotted.

9. Aria (Piety)

Saxons, come to sacrifice,
Let the incense sweet be burning,
That his heart may here acknowledge
That ye are his glory worth.

    Da Capo.

10. [Recit.] (Piety)

But wherefore would we many temples build thee?
The number, O most kind August,
Of loyal subjects thou dost know,
This number thou of hearts will witness
Which temples are, and altars, too,
With humble love here inflamed,
Which this day for thy life and safety
Their wish through me in place of off'rings gives thee:

11. Aria (Piety, Chorus)

(Piety)
Heaven, give ear to the prayers of this land,
Shield thou the king with powerful hand,
Bless the name of thine anointed!

(Chorus)
Amen! Amen! Amen!

(Piety)
Lengthy lifetime, peace and calm
Add thou unto all his years;
And tend from above all the princely descendants!

(Chorus)
Amen! Amen! Amen!

(Tutti)
Thus shall we have ages of gold to inherit,
When hesitate even the aged to perish.(2)


1. In order to keep the name of the king in its original position, it is necessary to stress its second syllable, as in German.

2. The cantata text is followed by a quotation from Horace, Epistles 2. 1.15, addressed to Caesar Augustus and anticipating the latter's apotheosis:  "While still with us (i.e. still alive) we lavish divine honors in advance."  Praesenti Tibi maturos largimur honores. 


© Copyright  Z. Philip Ambrose


Back to top